ويكيبيديا

    "على القلق الشديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préoccupante
        
    • de préoccupation
        
    • de grave préoccupation
        
    • une vive préoccupation
        
    • préoccupantes
        
    • inquiétant
        
    • très préoccupant
        
    • de vives préoccupations
        
    • de vives inquiétudes
        
    • très préoccupants
        
    • vivement préoccupant
        
    • de vive préoccupation
        
    • de grande préoccupation
        
    • de graves préoccupations
        
    La situation humanitaire, encore aggravée par le manque de sécurité et le besoin croissant de biens humanitaires de base, est extrêmement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق الشديد تفاقم الحالة اﻹنسانية نتيجة للافتقار إلى اﻷمن وتزايد الحاجة إلى السلع اﻹنسانية اﻷساسية.
    La situation économique d'ensemble du territoire occupé, en particulier de la bande de Gaza, reste très préoccupante. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية العامة في اﻷراضي المحتلة وخاصة في قطاع غزة، تبعث على القلق الشديد.
    Les attaques perpétrées récemment contre des organisations humanitaires sont elles aussi un motif de préoccupation. UN والهجمات الأخيرة التي تعرضت لها المنظمات الإنسانية تبعث أيضا على القلق الشديد.
    Un autre sujet de grave préoccupation est la forte augmentation des dépenses militaires mondiales enregistrée au cours de l'année écoulée : ces dépenses sont désormais évaluées à 839 milliards de dollars. UN وثمة سبب آخر يبعث على القلق الشديد ألا وهو الارتفاع الحاد في النفقات العسكرية العالمية خلال العام الماضي، حيث تقدر الآن تلك النفقات بزهاء 839 بليون دولار.
    En Chine, le sort des Nord-Coréens qui quittent leur pays de façon illégale continue de susciter une vive préoccupation. UN وفي الصين، ما زالت محنة الكوريين الشماليين الذين يغادرون بلدهم بصفة غير شرعية تبعث على القلق الشديد.
    La sécurité demeure toutefois une question des plus préoccupantes, en particulier dans le district de l'Ituri et d'autres zones de l'est du pays. UN غير أن الأمن لا يزال مسألة تبعث على القلق الشديد لا سيما في مقاطعة إيتوري ومناطق أخرى في الجزء الشرقي من البلد.
    Il est inquiétant de constater à quel point les problèmes auxquels nous sommes confrontés sont peu connus. UN إذ أن الإدراك الحقيقي للتحديات التي نواجهها منخفض بصورة تبعث على القلق الشديد.
    Il est très préoccupant de constater que ceux qui ont le plus de besoins n'obtiennent pas de ressources pour y répondre. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الموارد لا تتاح للبلدان التي تشتد بها الحاجة.
    Contrairement aux progrès enregistrés dans le processus de paix dans le sud du Soudan, la poursuite des hostilités dans la région de Darfur au nord du Soudan suscite de vives préoccupations. UN وعلى نقيض الزخم الإيجابي نحو السلام في جنوب السودان، فإن المعارك الجارية في منطقة دارفور شمال السودان تبعث على القلق الشديد.
    Les experts constatent que la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et reste très préoccupante. UN ووجد الخبراء أن حالة حقوق الإنسان لم تتحسن، وظلت تبعث على القلق الشديد.
    La situation des réfugiés dans les camps du Timor occidental reste très préoccupante. UN ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد.
    La situation en Côte d'Ivoire était également jugée très préoccupante. UN والحالة في كوت ديفوار تبعث أيضا على القلق الشديد.
    La situation en Côte d'Ivoire était également jugée très préoccupante. UN والحالة في كوت ديفوار تبعث أيضا على القلق الشديد.
    La détention de membres du personnel de l'UNRWA et l'absence de communication à l'Office d'informations relatives à son personnel sont des sujets de préoccupation majeurs. UN واحتجاز موظفي الأونروا وافتقار الوكالة إلى إمكانية الحصول على معلومات بشأنهم من المسائل التي تبعث على القلق الشديد.
    Sur le plan économique et social, de même que politique, bien des motifs de préoccupation profonde demeurent là où l'ONU ne s'est pas encore montrée à la hauteur des circonstances. UN وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، كما هى الحال في الميدان السياسي، مازالت هناك مجالات عديدة تبعث على القلق الشديد ولم تثبت فيها اﻷمم المتحدة بعد أنها على قدر التحدى.
    La sécurité des non-Albanais restait un sujet de grave préoccupation. UN ولا تزال حالة أمن غير الألبانيين وسلامتهم تشكل إحدى المسائل التي تبعث على القلق الشديد.
    Dans les Amériques, la situation humanitaire en Colombie suscite toujours une vive préoccupation. UN وفي الأمريكتين، لا تزال الحالة الإنسانية في كولومبيا تبعث على القلق الشديد.
    Les violations des droits des femmes perpétrées par l'EIIL demeurent extrêmement préoccupantes. UN ٤٨ - ولا يزال انتهاك تنظيم الدولة الإسلامية لحقوق المرأة يبعث على القلق الشديد.
    Cette démarche a alimenté un courant raciste et xénophobe particulièrement inquiétant. UN وهذا النهج شجع تياراً من العنصرية ورهاب اﻷجانب يبعث على القلق الشديد.
    Le lien entre les ressources en question et les dépenses d'administration et de gestion est très préoccupant à la lumière des dépenses de personnel relativement élevées qui ont déjà été engagées entre 2002 et 2003. UN وذكر أن ربط الموارد المعنية بالتكاليف الإدارية والتنظيمية أمر يبعث في الواقع على القلق الشديد نظرا لتكاليف التوظيف العالية نسبيا التي تم تحملها فعلا ما بين عامي 2002 و 2003.
    Contrairement aux progrès enregistrés dans le processus de paix dans le sud du Soudan, la poursuite des hostilités dans la région de Darfur au nord du Soudan suscite de vives préoccupations. UN وعلى نقيض الزخم الإيجابي نحو السلام في جنوب السودان، فإن المعارك الجارية في منطقة دارفور شمال السودان تبعث على القلق الشديد.
    Nous en voulons pour preuve la situation au Proche et Moyen-Orient qui demeure une source de vives inquiétudes. UN ويقوم مثال على ذلك وهو الوضع في الشرق الأوسط الذي ما زال يبعث على القلق الشديد.
    À cet égard, aussi bien le nouvel affrontement concernant les systèmes de défense antimissile que le début d'une course aux armements dans l'espace sont très préoccupants et ont des conséquences sur la stabilité stratégique et des effets négatifs sur les traités, les négociations et les initiatives relatifs au désarmement. UN وفي هذا الصدد، يمثِّل كل من المواجهة الجديدة بشأن مخططات الدفاع بالصواريخ وإدخال سباق التسلح في الفضاء الخارجي، مسألة تبعث على القلق الشديد فضلا عن ما يترتب عليها من آثار على الاستقرار الاستراتيجي وآثار سلبية على المعاهدات، والمفاوضات والمبادرات المتعلِّقة بنـزع السلاح.
    Il est vivement préoccupant que le montant des ressources allouées à la responsabilité de protéger n'ait pas été précisé dans le rapport du Secrétaire général; la délégation cubaine demande que soit publié un document de séance donnant des informations détaillées sur ces ressources. UN ومما يبعث على القلق الشديد كون مستوى الموارد المخصصة للمسؤولية عن الحماية لم يُحدد في التقرير؛ وطلبت تعميم ورقة اجتماع تتضمن معلومات تفصيلية عن هذه الموارد.
    L'accès facile aux armes légères par le biais de leur transfert, de leur fabrication et de leur circulation illicite est un sujet de vive préoccupation. UN إن السهولة التي تتوفر بها الأسلحة الصغيرة من خلال نقلها وتصنيعها وتداولها بصورة غير مشروعة أمر يبعث على القلق الشديد.
    La possibilité d'une forte propagation parmi les groupes à haut risque est un sujet de grande préoccupation. UN وثمة ما يبعث على القلق الشديد من اتساع مكثف للوباء بين المجموعات المعرضة لخطر كبير.
    Les flambées de violence et l'insécurité grandissante depuis le précédent rapport à la Commission soulèvent de graves préoccupations. UN ومما يبعث على القلق الشديد ما حدث من حالات تفجر العنف وتزايد انعدام الأمن منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد