La situation est particulièrement préoccupante à Mostar et à Kiseljak. | UN | والمنطقتان اللتان تبعثان على القلق بوجه خاص هما موستار وكيسيلياك. |
Les femmes qui se retrouvent chefs de famille à la suite de la perte d'un membre de leur famille lors d'un conflit constituent une population particulièrement préoccupante. | UN | وذكر أن النساء اللاتي يتولين رعاية أسرهن بعد فقد فرد من أفراد الأسرة في النزاع هن فئة تبعث على القلق بوجه خاص. |
Elle est particulièrement préoccupante en l'occurrence, car les questions relatives à l'INSTRAW intéressent tout spécialement le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وهذا يبعث على القلق بوجه خاص في هذا الوقت لأن المسائل المتعلقة بالمعهد تهم مجموعة الـ77 والصين بوجه خاص. |
Problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
La tendance croissante à refuser pendant de longues périodes aux organismes à vocation humanitaire la possibilité d'accéder aux zones de conflit, exacerbant ainsi les souffrances des victimes civiles, constitue un sujet de préoccupation particulière à cet égard. | UN | فالاتجاه المتصاعد نحو منع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المناطق التي أثخنتها الحروب لفترات طويلة، ومن شأنه زيادة معاناة الضحايا من المدنيين، مسألة تبعث على القلق بوجه خاص. |
La présence en Iran de plus de 200 000 réfugiés iraquiens répertoriés, dont beaucoup sont pressés de rentrer en Iraq, soulève un problème particulièrement préoccupant. | UN | مما يبعث على القلق بوجه خاص عدد اللاجئين العراقيين المسجلين في جمهورية إيران الإسلامية الذي يتجاوز 000 200 لاجئ، والكثيرون منهم يلحون في العودة إلى العراق. |
L'un des sujets particulièrement préoccupants avait trait au versement de la solde des militaires. | UN | ومن المجالات التي تبعث على القلق بوجه خاص الرواتب التي تدفع للعسكريين. |
86. En République tchèque et en Macédoine, les Roms sont l'objet d'une discrimination particulièrement préoccupante. | UN | يبعث التمييز ضد الغجر على القلق بوجه خاص في الجمهورية التشيكية ومقدونيا. |
La diminution constante du nombre déjà minime de personnes rapatriées est particulièrement préoccupante. | UN | واستمرار تناقص عدد العائدين، الصغير بالفعل، يبعث على القلق بوجه خاص. |
La situation de l'Afrique est particulièrement préoccupante. | UN | إن الحالة في أفريقيا لا تزال تبعث على القلق بوجه خاص. |
La part croissante des obligations envers les institutions multilatérales dans l'encours total et le service de la dette était particulièrement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نمواً من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين. |
La part croissante des obligations envers les institutions multilatérales dans l'encours total et le service de la dette était particulièrement préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص تزايد نصيب أقل البلدان نموا من الالتزامات المتعددة اﻷطراف في مجموع الدين القائم وفي خدمة الدين. |
La cessation brutale des mesures de protection prévues par la Convention relative aux droits de l'enfant aussitôt qu'un enfant atteint l'âge de 18 ans est particulièrement préoccupante. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق بوجه خاص الوقف الفجائي للعمل بتدابير الحماية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل فور بلوغ الأطفال 18 عاما. |
La gravité persistante des représailles exercées est particulièrement préoccupante, les victimes subissant des violations de leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية نظراً إلى أن الضحايا يعانون انتهاك أهم حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Autre problème particulièrement inquiétant, la grande majorité de la population détient illégalement des armes légères. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Le bilan pour cette année est particulièrement inquiétant : 118 attaques terroristes, dont 88 attaques armées contre des civils et des membres de la police, 17 provocations armées et 13 incursions. | UN | والواقع أن بيان أرقام العام الحالي يبعث على القلق بوجه خاص: فقد وقع 118 اعتداء إرهابيا منها 88 اعتداء مسلحا على المدنيين والشرطة و 17 عملا استفزازيا مسلحا و 13 غارة. |
B. Sujets de préoccupation particulière 9 - 19 4 | UN | باء - المسائل التي تبعث على القلق بوجه خاص 9-19 5 |
B. Sujets de préoccupation particulière | UN | باء- المسائل التي تبعث على القلق بوجه خاص |
Un autre élément particulièrement préoccupant est la très nette augmentation, au cours du dernier trimestre de 2010, du nombre de jeunes enfants arrêtés à Silwan, un quartier de Jérusalem-Est. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص أن الحالات الموثقة لإلقاء القبض على أطفال في ضاحية سلوان بالقدس الشرقية قد تزايدت بصورة حادة في الربع الأخير من عام 2010. |
Les rapports continuant de faire état du recrutement d'enfants par le M23 sur les territoires rwandais aussi bien que congolais sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص وجود تقارير جارية عن تجنيد حركة 23 مارس للأطفال في كل من الأراضي الرواندية والكونغولية. |