ويكيبيديا

    "على القوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Force
        
    • sur la force
        
    • à la force
        
    • sur le pouvoir
        
    • de force
        
    • sur la puissance
        
    • de celle-ci
        
    • de la FNUOD
        
    • de la FINUL
        
    • de la mission
        
    • de la FORDEPRENU
        
    • pour la Force
        
    • de la FORPRONU
        
    • dans la police
        
    • fonctionnement de la
        
    L'Assemblée a également demandé " une évaluation des ressources nécessaires pour le contrôle financier interne et externe de la Force " . UN وأيضا، طلبت الجمعية العامة إجراء تقييم للموارد اللازمة للاشراف المالي الداخلي والخارجي على القوة.
    Nous sommes convaincus que le choix de la Force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    La mission a également établi que l'attaque contre la flottille avait contrevenu au droit international et qu'il avait été fait un usage excessif de la Force en cette occasion. UN وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة.
    Les nationalistes serbes et tous les autres participants au conflit qui misent sur la force se heurteront à une riposte ferme de l'ONU. UN وإن كلا من الصرب القومييين وأي طرف آخر من أطراف النزاع يعول على القوة سيواجه برد صارم من اﻷمم المتحدة.
    Le droit protège les faibles et donne une légitimité à la force là où elle est inévitable. UN فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها.
    Bien que la situation n'ait pas d'incidence directe sur les opérations de la Force, des réunions ont été organisées pour suivre son évolution et prévenir tout risque de conflit. UN ومع أنه لم يكن هناك من أثر مباشر لتلك الحالة على القوة فقد عقدت اجتماعات لرصد التطورات والحيلولة دون نشوب نزاع محتمل.
    L'histoire, en maintes occasions, nous enseigne que la volonté d'un peuple, que la résistance face à l'injustice triomphent toujours de la Force de la mitraille. UN وقد علّمنا التاريخ مرارا عديدة أن إرادة أي شعب ومقاومته للظلم تنتصران دائما على القوة العسكرية.
    Mais même avec ces mesures, l'ONU reste largement tributaire de la Force multinationale pour assurer la sécurité des déplacements de son personnel et obtenir des informations. UN ورغم هذه التدابير، تعتمد الأمم المتحدة بدرجة كبيرة على القوة المتعددة الجنسيات في أمن التحركات والمعلومات المتعلقة بها.
    On estime à quelque 24 millions le montant de la somme requise pour le maintien de la Force pendant six mois, 14,5 millions environ incombant aux Etats Membres. UN وتقدﱠر تكلفة اﻹبقاء على القوة لمدة ستة شهور بحوالي ٢٤ مليون دولار، منها حوالي ١٤,٥ مليون دولار مساهمات مقدﱠرة على الدول اﻷعضاء.
    L'agilité de la femme dépasse de 10 % celle de l'homme dans tous les exercices qui ne dépendent pas purement de la Force physique. UN وتزيد نسبة رشاقة المرأة ١٠ في المائة عن الرجل في جميع التمارين التي لا تعتمد على القوة.
    Le coût estimatif du maintien de la Force pendant six mois s'élève à près de 22,7 millions de dollars, dont 11,2 millions environ seront mis en recouvrement auprès des Etats Membres. UN أما المبلغ المتبقي فتدفعه الدول اﻷعضاء. ويبلغ تقدير تكاليف اﻹبقاء على القوة لمدة ستة أشهر زهاء ٧,٢٢ مليون دولار تدفع الدول اﻷعضاء منها نحو ٢,١١ مليون دولار.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger encore de six mois le mandat de la Force, comme il est recommandé au paragraphe 38 ci-après, le coût du fonctionnement de celle-ci serait limité au montant approuvé par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 38 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Nous devons le faire pour préserver la primauté du droit sur la force et le rayonnement de nos sociétés démocratiques. UN وعلينا أن نفعل ذلك أيضا للحفاظ على تغليب القانون على القوة ومن أجل ازدهار مجتمعاتنا الديمقراطية.
    L'ONU continue de compter sur la force multinationale pour assurer la protection des sites et des déplacements. UN ويستمر اعتماد الأمم المتحدة على القوة المتعددة الجنسيات لتقديم الحماية لها في الأوضاع الثابتة والمتحركة.
    Cependant, face à l'agression de l'Érythrée, mon gouvernement n'a pas répondu à la force par la force. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم نرد بالقوة على القوة.
    Pourtant, face à l'agression de l'Érythrée, l'Éthiopie n'a pas répondu à la force par la force. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم ترد إثيوبيا على القوة بالقوة.
    Il importe de se pencher sur les aspects sociaux de la crise, en particulier ses effets sur le pouvoir d'achat des travailleurs. UN ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال.
    Il me disait que ce n'était pas qu'une question de force. Open Subtitles كان يخبرني أن الأمر لا يقتصر فقط على القوة.
    L'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    Les conditions de sécurité ont contraint le personnel de la FNUOD à continuer d'emprunter, en coopération avec les autorités compétentes, d'autres points d'accès et de sortie. UN وحتمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة، بالتعاون مع الجهات المختصة.
    Si le Conseil décidait de proroger le mandat de la FINUL au-delà du 31 juillet 2006, ainsi que je le recommande au paragraphe 37 ci-dessous, le coût du fonctionnement de la Force sera limité au montant approuvé par l'Assemblée. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2006، على النحو الموصى به في الفقرة 43 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبالغ التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Le coût du fonctionnement de la mission au-delà du 30 juin 2012 serait limité aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وتقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال الفترة التي تلي 30 حزيران/يونيه 2012 على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la FORDEPRENU, comme je l'ai recommandé au paragraphe 27 de mon rapport, les dépenses de fonctionnement de la Force devront donc être couvertes par le crédit qui sera ouvert par l'Assemblée générale. UN لذلك، إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، كما أوصي به في الفقرة ٧٢ من تقريري، فإن تكاليف اﻹبقاء على القوة ستكون في حدود الموارد التي ستوفرها الجمعية العامة.
    Il est envisagé de conserver l'unité de déminage, étant donné que les mines continueront à poser de sérieux risques pour la Force pendant un certain temps. UN 9 - من المزمع الإبقاء على وحدة إزالة الألغام بالنظر إلى أن الألغام ستظل تشكل خطرا جسيما على القوة لفترة من الوقت.
    Par exemple, les frais de premier établissement liés à l'expansion du mandat de la FORPRONU ou le coût du maintien de la Force au niveau déjà autorisé n'apparaissent pas clairement. UN وعلى سبيل المثال، لا يشير التقرير بوضوح الى تكاليف البدء المتصلة بتوسيع نطاق ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتكاليف اﻹبقاء على القوة عند قوامها الذي سبق اﻹذن به.
    Je ne suis pas la seule créature obscure dans la police, et on ne sait pas qui travaille pour Valentin. Open Subtitles أنا لست الوحيد من العالم السفلي على القوة ونحن لا نعرف من يعمل لفلانتين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد