ويكيبيديا

    "على القول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à dire
        
    • 'affirmer
        
    • dois dire
        
    • à déclarer
        
    • de dire
        
    • pour dire
        
    • le dire
        
    Je persiste à dire que c'est cette troisième personne qui a poignardé L. d. UN وأنا أصر على القول إن هذا الشخص الثالث طعن ل.
    Surmonter ces difficultés est plus facile à dire qu'à faire. UN والنجاح في مواجهة هذه التحديات أسهل على القول منها على الفعل.
    Le Comité note également que l'État partie ne nie pas l'existence de ces plaintes déposées auprès du service du Procureur régional, mais qu'il se borne à dire qu'aucune enquête n'a été menée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق.
    Ce qui est encore plus troublant est que personne n'oserait affirmer qu'une lueur commence à apparaître au bout du tunnel. UN واﻷمر اﻷكثر إزعاجا هو أنه لا يوجد أحد يجرؤ على القول إنه يرى بصيص ضوء في نهاية النفق.
    Et bien les gars, je dois dire que cette petite pause était très... catharsique. Open Subtitles حسناً يا شباب , يجب على القول أن هذا الأجتماع الصغير
    Les gouvernements, les institutions, le siège et les bureaux extérieurs du PNUD s'accordent unanimement à déclarer qu'on ne dispose pas encore d'éléments suffisants pour évaluer le mécanisme. UN وقد أجمعت الحكومات والوكالات ومقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكاتبه الميدانية على القول إنه لا توجد حتى اﻵن قاعدة كافية للحكم على قيمة المرفق.
    Mais nous pouvons aller jusqu'à dire que ces exceptions prouvent la validité de la règle plutôt qu'elles ne réfutent la proposition que nous essayons d'avancer. UN ولكننا يمكن أن نتجرأ على القول بأن هذه الاستثناءات إنما تثبت القاعدة، بدلا من أن تدحض الافتراض الذي نحاول إثباته.
    J'irai jusqu'à dire qu'il a franchi un grand pas en complétant le processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies. UN وأجرؤ على القول بأنه اتخذ خطوة هامة في استكمال عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les autres droits, tous les membres du Comité s'accordent à dire qu'ils ont bien été violés. UN وفيما يتعلق بالحقوق اﻷخرى، فإن جميع أعضاء اللجنة متفقون على القول بأنها انتُهكت فعلاً.
    J'ai pu dire ce que j'avais à dire et enfin me distancer du nom Luthor. Open Subtitles أنا حصلت على القول لي قطعة وأخيرا ينأي بنفسه عن اسم Luthor.
    Car ça m'oblige à dire que le conseil d'attribution tient compte de multiples facteurs. Open Subtitles لأن ذلك يجبرني على القول إن لجنة تقييم المواقع تتخذ معايير عدة
    Je dois m'habituer à dire "ex". Open Subtitles لدي لتعتاد على القول السابق، السابق، السابق.
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    Nous n'avons cessé d'affirmer que la CD pourrait selon nous offrir un cadre approprié. UN ودأبنا على القول بأنه يمكن، في رأينا، تصور أنه يمكن استخدام مؤتمر نزع السلاح كمحفل مناسب.
    Nul parmi nous ne se risquerait à affirmer qu'un tel scénario n'est que pure fantaisie. UN ولا أحد منا يجرؤ على القول إن مثل هذا السيناريو ينتمي إلى دنيا الخيال.
    Le premier, je dois dire, est le fait que nous avons convenu que la situation était inacceptable, qu'elle était nuisible pour le mécanisme de désarmement dans son ensemble. UN وأجرؤ على القول إن أولها كان إننا نتفق على أن الحالة غير مقبولة، وأنها سيئة لآلية نزع السلاح برمتها.
    Je dois dire, Je suis confondu par votre désir se concentrer sur la salade quand le bifteck attend pour vous redressez à l'intérieur de cette pièce. Open Subtitles على القول ، بأني في حيرة من أمري بخصوص رغبتكم لتركزوا على السلطة بينما تنتظركم شريحة اللحم بداخل هذه الغرفة
    Les enfants interrogés ont expliqué que leurs commandants les avaient obligés à déclarer qu'ils avaient plus de 18 ans lors du processus de brassage en 2004 et 2005. UN وأشار الأطفال الذي جرت مقابلتهم إلى أن قادتهم أرغموهم على القول بأن أعمارهم تتجاوز 18 عاماً عندما خضعوا لعملية الدمج في عامي 2004 و 2005.
    En outre, il persiste à déclarer qu’il envisage ces erreurs dans le cadre de ce qu’il appelle une «zone de crise», à un moment où toutes les délégations conviendraient de la gravité et du sérieux de ces erreurs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يصر على القول إنه يرى هذه اﻷخطاء في إطار ما يسميه " المنطقة الرمادية " بينما تتفق جميع الوفود على خطورة وفداحة هذه اﻷخطاء.
    Le Mouvement des non-alignés n'a jamais cessé de dire que l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité devaient constituer des parties intégrantes de l'ensemble des mesures. UN وقد دأبت حركة عدم الانحياز على القول إن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه ينبغي أن يكونا جزأين أساسيين من عمل واحد.
    Le Canada est d'accord pour dire que le déminage est essentiel. UN ونوافق على القول إن إزالة اﻷلغام البرية موضوع أساسي.
    J'ose le dire : je suis toujours attiré. Open Subtitles واجرا على القول بانه لا يزال هناك انجذاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد