ويكيبيديا

    "على القيم التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les valeurs traditionnelles
        
    • aux valeurs traditionnelles
        
    • sur des valeurs traditionnelles
        
    • les valeurs traditionnelles de
        
    Le rapport des femmes au foncier repose sur les valeurs traditionnelles de propriété familiale des terres où l'USUFRUIT est plus pratiqué. UN ويتوقف حصول المرأة على العقار على القيم التقليدية للملكية العائلية للأراضي ويشيع الربا بكثرة.
    L’histoire foisonne d’exemples où des peuples ont été invités à plusieurs reprises par leurs réformateurs, intellectuels et révolutionnaires, à retrouver leurs racines ou fonder des sociétés sur les valeurs traditionnelles de l’humanité. UN والتاريخ حافل باﻷمثلة التي دعا فيها المصلحون والمثقفون والثوار الشعوب مرة إثر مرة للعودة إلى جذورها أو تأسيس مجتمعات تقوم على القيم التقليدية للبشرية.
    Les populations autochtones et les agriculteurs sont de même de plus en plus préoccupés par l'impact des questions de diversité biologique et de techniques biologiques sur les valeurs traditionnelles et sur les droits fonciers. UN ويتزايد قلق السكان اﻷصليين والمزارعين إزاء أثر التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الاحيائية على القيم التقليدية وحقوق الملكية.
    Le but de l'atelier était de s'attacher aux valeurs traditionnelles sur lesquelles reposaient les droits de l'homme, en excluant toute tentative d'opposition des valeurs traditionnelles aux droits de l'homme en vue d'affaiblir l'autorité et l'attrait universels de ces derniers. UN وقالت إن غرض حلقة العمل هو التركيز على القيم التقليدية التي تقوم عليها حقوق الإنسان. ويعني ذلك رفض تلك القيم التي تجنح إلى وضع القيم التقليدية في مقابل حقوق الإنسان بغية تقويض سلطة وجاذبية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Nazra for Feminist Studies (Égypte) a fait l'historique du recours aux valeurs traditionnelles pour miner l'action des défenseurs des droits des femmes en Égypte. Les violations résultaient d'une vision de la femme respectable et censée être fondée principalement sur des valeurs traditionnelles et patriarcales. UN 67- وأشارت منظمة " نظرة للدراسات النسوية " ، مصر، إلى تاريخ استخدام القيم التقليدية لإضعاف حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة في مصر، ذلك أن الانتهاكات تقوم إلى حدٍّ كبير على القيم التقليدية وعلى قيم سلطة الأب، فيما يتعلَّق بمفهوم المرأة المحترمة.
    Ceux qui bénéficient le plus du statu quo sont plus souvent enclins à invoquer la tradition pour maintenir leur pouvoir et leurs privilèges et à s'exprimer en son nom, tandis que les personnes les plus marginalisées et démunies sont celles qui ont le plus à perdre avec une conception des droits de l'homme fondée sur des valeurs traditionnelles. UN وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان.
    49. De nombreux États ont pris des mesures positives et ont adopté des lois fondées sur des valeurs traditionnelles ou religieuses en introduisant les changements nécessaires pour qu'elles soient conformes aux normes internationales des droits de l'homme. UN 49- وقد اتخذ كثير من الدول خطوات إيجابية لاعتماد قوانين قائمة على القيم التقليدية والدينية بهدف إحداث تغيرات تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Pour trouver ces éléments communs, il importe de réaffirmer la dimension morale des normes relatives aux droits de l'homme, tout en reconnaissant que ces droits reposent sur les valeurs traditionnelles de l'humanité. UN وعند تحديد العناصر المشتركة، يجب أن نعترف بالأهمية الأخلاقية لقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، مسلمين بأنها تقوم على القيم التقليدية للبشرية.
    58. ARC International a exprimé son inquiétude face au risque d'affaiblissement des normes internationales des droits de l'homme résultant d'une approche fondée sur les valeurs traditionnelles, et aux tentatives de présentation de la tradition comme statique et monolithique. UN 58- وأعربت منظمة ARC الدولية عن قلقها من احتمال أن يؤدي اعتماد نهج يقوم على القيم التقليدية إلى نخر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ومن محاولات تصوير التقاليد كشيء ثابت ومتجانس.
    Elle demeure néanmoins en vigueur et contribue à promouvoir l'égalité pour cette raison, principalement, qu'elle est fondée sur les valeurs traditionnelles reconnues par la charia. UN ومع ذلك ظل هذا القانون ساري المفعول وهو يساعد في تعزيز المساواة لأنه في المقام الأول يقوم على القيم التقليدية التي تقبلها الشريعة().
    75. Tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils soient universels ou régionaux, doivent reposer sur les valeurs traditionnelles de l'humanité sans les contredire, faute de quoi ces instruments ne pourront pas être considérés comme valables. UN 75- ويجب أن تقوم جميع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، سواء العالمية أو الإقليمية، على القيم التقليدية للبشرية وألا تناقضها. وإن لم يكن الأمر كذلك، فلا يمكن اعتبارها صحيحة.
    Se référant à la conformité au droit naturel et au jus gentium romain, Alliance Defending Freedom (États-Unis) a déclaré que retirer des droits et libertés fondés sur les valeurs traditionnelles et constitutives du droit naturel serait forcément une violation des droits de l'homme, condamnable même en l'absence de droit positif. UN 38- وأشار تحالف الدفاع عن الحرية، الولايات المتحدة، إلى التطابق مع القانون الطبيعي وكذلك مع قانون الشعوب الروماني، فقال إن الحقوق والحريات القائمة على القيم التقليدية في شكل قانون طبيعي لا يمكن سحبها بدون انتهاك، والإدانة لارتكاب مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ممكنة، وذلك حتى في غياب قانون وضعي.
    Elle est néanmoins demeurée en vigueur et contribue à promouvoir l'égalité, pour cette raison principalement qu'elle est fondée sur les valeurs traditionnelles reconnues par la charia. UN ومع ذلك ظل هذا القانون ساري المفعول وهو يساعد في تعزيز المساواة لأنه في المقام الأول يقوم على القيم التقليدية التي تقبلها الشريعة().
    12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء.
    12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء.
    12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء.
    12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء.
    12. Les jeunes enfants peuvent également subir les conséquences d'une discrimination dirigée contre leurs parents, par exemple, s'ils sont nés hors mariage ou dans des circonstances qui ne correspondent pas aux valeurs traditionnelles de la société, ou si leurs parents sont des réfugiés ou des demandeurs d'asile. UN 12- قد يعاني صغار الأطفال أيضاً من آثار التمييز الذي يلحق بوالديهم، مثلاً إذا وُلد الأطفال خارج إطار الزوجية أو في ظروف أخرى تشكل خروجاً على القيم التقليدية أو في الحالات التي يكون فيها الوالدان لاجئين أو ملتمسي لجوء.
    Ceux qui bénéficient le plus du statu quo sont plus généralement enclins à invoquer la tradition pour maintenir leur pouvoir et leurs privilèges et à s'exprimer en son nom tandis que les personnes les plus marginalisées et démunies sont celles qui ont le plus à perdre d'une approche des droits de l'homme fondée sur des valeurs traditionnelles. UN وأكبر المستفيدين من الوضع القائم هم أكثر قابلية للجوء إلى التقاليد للمحافظة على السلطة والامتيازات، وأيضاً للتحدث باسم التقاليد، بينما يكون أكثر المهمشين والمتضررين هم الخاسر الأكبر من النهج القائم على القيم التقليدية لإعمال حقوق الإنسان.
    46. De nombreux États ont pris des mesures positives pour mettre les valeurs des lois fondées sur des valeurs traditionnelles en conformité avec les normes internationales des droits de l'homme. UN 46- وقد اتخذ كثير من الدول خطوات إيجابية لجعل القوانين القائمة على القيم التقليدية تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد