ويكيبيديا

    "على الكبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux adultes
        
    • des adultes
        
    • les adultes
        
    • d'adultes
        
    • de personnes adultes
        
    Certaines de ces motivations étaient applicables aux adultes tandis que d'autres ne visaient que les enfants. UN وتنسحب بعض أسباب على الكبار بينما تتعلق أسباب أخرى بالأطفال على وجه التحديد.
    Les jeunes ne sont pas soumis aux peines ordinaires applicables aux adultes et ils ne doivent pas être détenus avec des adultes condamnés. UN ولا يخضع الأحداث للعقوبات العادية المطبَّقة على الكبار كما لا يجوز احتجازهم مع المدانين من الكبار.
    Reconnaître que les enfants étaient des sujets de droits à part entière supposait que les mauvais traitements à l'égard des enfants soient considérés comme inacceptables lorsqu'ils prennent des formes qui seraient considérées comme intolérables si elles étaient appliquées aux adultes. UN ويتطلب الاعتراف بالأطفال كأشخاص كاملي الأهلية للتمتع بالحقوق اعتبار إساءة معاملة الأطفال أمراً غير مقبول إذا اتخذت أشكالاً تعتبر غير مقبولة في حالة تطبيقها على الكبار.
    La Lettonie prévoyait de prendre sous peu des mesures en faveur de la réadaptation sociale des adultes victimes de violence familiale. UN وتزمع لاتفيا تعميم إعادة التأهيل الاجتماعي على الكبار من ضحايا العنف المنزلي في وقت قريب.
    Celle-ci n'a pas un caractère obligatoire et elle ne peut être infligée qu'à des adultes condamnés pour meurtre sans circonstances atténuantes et pour trahison. UN وعقوبة الإعدام ليست إلزامية ولا يمكن أن تفرض إلا على الكبار المدانين بجريمة قتل دون ظروف مخففة أو بجريمة الخيانة.
    La torture y serait pratiquée sur les adultes comme sur les enfants. UN وذُكر أن التعذيب يُمارس على الكبار والأطفال على حد سواء.
    Il appartient aux adultes d'oeuvrer à la réalisation de ces objectifs, notamment en créant un environnement favorable à la paix, à la sécurité, au développement économique et social et à une bonne gestion des affaires publiques. UN ومن الواجب على الكبار جعل هذه الأهداف حقيقة واقعة، ولا سيما بتهيئة بيئة مفضية إلى السلم، والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإدارة الرشيدة.
    Néanmoins, les autorités n'ont connaissance d'aucun cas où un adolescent de moins de 18 ans, condamné à une peine applicable aux adultes en vertu de la loi sur le système de justice pénale pour les adolescents, aurait été placé en détention dans un centre pour adultes. UN ومع ذلك، فإن السلطات لا علم لها بأي حالة وضع فيها مراهق يقل عمره عن 18 سنة، ومحكوم عليه بعقوبة مطبقة على الكبار بموجب القانون الخاص بنظام العدالة الجنائية للمراهقين، قيد الحبس في مركز للكبار.
    En outre, l'ordonnance 1644 reconduit la disposition, applicable aux adultes, qui consiste à priver les enfants de l'appui d'un avocat pendant 90 jours. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الأمر العسكري 1644 يسمح بحرمان الأطفال من الحصول على محام لمدة 90 يوماً، وهو ما ينطبق أيضاً على الكبار.
    Ca s'applique aussi aux adultes -- probablement plus. Open Subtitles ... و هذا ينطبق على الكبار أيضاً ربما بدرجة أكبر
    55. Les dispositions contenues dans les lois constitutionnelles, notamment, la loi relative à la promotion de la liberté et la Grande Charte Verte des droits de l'homme à l'ère des masses, s'appliquent aussi bien aux adultes qu'aux enfants. UN 55- إن النصوص الواردة في القوانين الدستورية كقانون تعزيز الحرية والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير تسري على الكبار والصغار على حد سواء.
    Ne mens pas aux adultes. Open Subtitles لا تكذب ابدا على الكبار
    Il n'ignore pas que des enfants, parfois très jeunes, servent à commettre des actes relevant du statut, mais la responsabilité en revient aux adultes qui se servent d'eux. UN فهـو يدرك أن اﻷطفال - بعضهم من الصغار جدا - يستخدمون أحيانا في أنشطة من النوع الذي يتناولـه النظـام اﻷساسي ، بيد أن المسؤولية الرئيسية عندئذ تقع على الكبار الذين يستغلون هؤلاء اﻷطفال .
    Et, pire encore, on préfère de plus en plus recruter des enfants plutôt que des adultes. UN واﻷسوأ من ذلك، أن مستغلي المجندين اﻷطفال أصبحوا يفضلونهم على الكبار.
    Le Comité recommande que l'État partie continue à diffuser la Convention auprès des adultes comme des enfants dans les langues appropriées. UN ٧٦٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في نشر الاتفاقية باللغات المناسبة على الكبار واﻷطفال على حد سواء.
    Le nouveau système de tutelle des adultes respecte l'autodétermination des personnes atteintes de déficiences mentales en stipulant que leurs opinions doivent être obligatoirement entendues. UN أما النظام الجديد بشأن الوصاية على الكبار فإنه يراعي تقرير الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية مصيرهم، حيث يقضي بأن تُسمَع آراؤهم.
    Apparement, Mona aimais espionner les adultes aussi. Open Subtitles على ما يبدو مونا احبت التجسس على الكبار ايضا
    Si l’on veut qu’elles atteignent leurs objectifs, il faut que les stratégies d’élimination de la pauvreté traitent des questions de rapports sociaux entre sexes en examinant les différences d’impact des politiques et des programmes sur les hommes et sur les femmes, ainsi que sur les adultes et sur les enfants. UN وتحقيقا للنجاح، يجب أن تتصدى استراتيجيات القضاء على الفقر لقضايا التمايز بين الجنسين عن طريق دراسة التأثير التفاضلي للسياسات والبرامج على الرجال والنساء وكذلك على الكبار والأطفال.
    Les enfants et adolescents non accompagnés risquent, au cours du transit et une fois arrivés à destination, de tomber sous la coupe d'adultes qui les maltraitent ou les exploitent. UN ويضطر الأطفال غير المصحوبين والمهاجرون المراهقون في أثناء العبور والمقصد للاعتماد على الكبار الذين قد يسيئون معاملتهم أو يستغلونهم.
    Dans ce contexte, diverses mesures de prévention sont prises - notamment la mise en place d'un système de tutelle de personnes adultes. UN وعلى ضوء هذه الحالة، يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمنع هذا الضرر، بما في ذلك نظام الوصاية على الكبار والتدابير الأخرى لمنع إلحاق الضرر بالمستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد