La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Elle qualifiait la discrimination et l'incitation à la haine d'infractions imprescriptibles. | UN | وينص الدستور على أن التمييز والحض على الكراهية جرائم غير خاضعة للتقادم. |
Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
Il ne doit pas y avoir d'incitation à la haine fondée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية. |
Pendant la campagne électorale, partisans comme opposants du Gouvernement ont tenu des propos d'incitation à la haine. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية. |
Des manifestations persistantes de violence raciale ou ethnique et des incitations à la haine raciale ou ethnique ou à l'intolérance; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
Soulignant également la nécessité de lutter efficacement contre le dénigrement des religions, et contre l'incitation à la haine religieuse en général, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة العمل بشكل فعال على مناهضة الحط من شأن الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما، |
179. En général, les auteurs d'articles et de discours incitant à la haine nationale ou raciale ne sont pas poursuivis. | UN | ١٧٩ - ولا تتم عادة ملاحقة اﻷشخاص الذين يحررون البيانات والمقالات التي تحرض على الكراهية القومية أو العنصرية. |
L'incitation à la haine, à la violence, à la discrimination entre couches sociales est également interdite et punissable par la loi. | UN | وكذلك يحظر التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز بين الطبقات الاجتماعية ويعاقب عليه بحكم القانون. |
230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. | UN | ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية. |
A cette occasion, l'un d'eux aurait incité les villageois à la haine religieuse et nationale. | UN | وادعي أنه أثناء اقامة الشعائر، كان أحدهما يحض على الكراهية الدينية والقومية بين القرويين. |
En tant qu'État pluraliste déterminé à éliminer toute forme de discrimination, elle multiplie les efforts pour punir tous les actes d'incitation à la haine raciale, religieuse ou nationale. | UN | وهي كدولة متعددة القوميات ملتزمة بالقضاء على جميع أشكال التمييز تعمل بنشاط على معاقبة جميع أعمال التحريض على الكراهية لأسباب عنصرية أو دينية أو وطنية. |
Les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. | UN | وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية. |
Le Conseil des droits de l'homme a opté pour une démarche qui assure la protection de ces droits tout en sanctionnant l'incitation à la haine. | UN | وقد اتّبع مجلس حقوق الإنسان نهجاً يكفل حماية تلك الحقوق مع حظر التحريض على الكراهية. |
Il a conclu que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine se renforçaient mutuellement. | UN | ويدعم الحق في حرية الرأي والتعبير وحظر التحريض على الكراهية أحدهما الآخر بصورة متبادلة. |
Dans certains pays, des organisations extrémistes et xénophobes incitent à la haine contre les immigrants et leurs descendants. | UN | وفي بعض البلدان تحرض منظمات متطرفة تكره الأجانب على الكراهية ضد المهاجرين والأشخاص المنحدرين منهم. |
Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي. |
L'injure et l'incitation à la haine ethnique n'étaient pas des droits humains. | UN | فالقذف والتحريض على الكراهية العرقية ليسا من حقوق الإنسان. |
La liberté d'expression ne s'entend pas du droit de tenir des propos injurieux, qui incitent à la haine ou à la discrimination ou qui encouragent la violence. | UN | ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف. |
Le terrorisme commence par des paroles et des idées de haine. | UN | فالإرهاب يبدأ بالكلمات والأفكار التي تحض على الكراهية. |
167. Les gouvernements au Canada ont promulgué des garanties législatives et adopté des politiques contre le racisme et la fomentation de la haine. | UN | 167- سنت الحكومات في كندا أحكاماً تشريعية للحماية فضلاً عما تنتهجه من سياسات لمكافحة العنصرية والحض على الكراهية. |
Je sais que, par nos prières collectives, la paix et l'amour finiront par prévaloir sur la haine et la vengeance au Moyen-Orient. | UN | وإني أعلم أن السلام والحب سينتصران على الكراهية من خلال صلواتنا الجماعية على الكراهية وحب الانتقام في الشرق الأوسط. |
Le Comité salue à cet égard la législation adoptée pour interdire la diffusion d'idées racistes et de propos haineux ainsi que l'incitation à la discrimination raciale. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتشريع الصادر لحظر نشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية والتمييز العنصري. |
La liberté d'expression est un droit fondamental sacrosaint mais l'abus qui en est fait risque de conduire à des propos haineux. | UN | وإن حرية التعبير هي حق مقدس من حقوق الإنسان، ولكن انتهاكها يمكن أن يفضي إلى خطاب محرض على الكراهية. |
On a assisté à des cas de préjugés, d'incitation à la haine et des actes de violence inspirés par la haine au sein de nos sociétés. | UN | وهناك حالات من التحامل والتحريض على الكراهية والجرائم بدافع الكراهية في مجتمعاتنا. |
Hollywood et la télé nous ont appris à détester l'Afrique. | Open Subtitles | 'الكثير منا كان يدرس على الكراهية افريقيا'. |