ويكيبيديا

    "على اللقاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux vaccins
        
    • en vaccins
        
    • de vaccins
        
    • les vaccins
        
    • être vaccinés
        
    • vacciner
        
    • à des vaccins
        
    • vaccins contre
        
    Une délégation a expressément demandé au Fonds de préciser quelle position il comptait adopter face au problème de l'égalité d'accès aux vaccins. UN وطلب أحد الوفود بصورة محددة من اليونيسيف أن توضح كيف ستعالج الوكالة مسألة تحقيق المساواة في الحصول على اللقاحات.
    Une délégation a expressément demandé au Fonds de préciser quelle position il comptait adopter face au problème de l'égalité d'accès aux vaccins. UN وطلب أحد الوفود بصورة محددة من اليونيسيف أن توضح كيف ستعالج الوكالة مسألة تحقيق المساواة في الحصول على اللقاحات.
    À cet égard, les pays en développement ont besoin d'avoir rapidement accès aux vaccins qui sont en cours d'élaboration, une fois que les risques liés à leur administration auront été écartés. UN وفي هذا الصدد، تطالب البلدان النامية بالحصول مبكرا على اللقاحات التي هي قيد الإعداد حالما تصبح سلامتها مضمونة.
    Toutefois, comme ses dépenses en vaccins ne constituent qu'un faible pourcentage de la valeur de ce marché, la gestion de l'approvisionnement en vaccins est complexe et difficile. UN بيد أن كون إنفاق اليونيسيف على اللقاحات لا يحكم سوى نسبة ضئيلة من قيمة المعروض في السوق يجعل من التحكم في إمدادات اللقاحات مهمة معقدة وعويصة.
    Cette étude est importante parce qu'elle révélerait l'ampleur de la mutation du rotavirus dans ce pays, ce qui constituerait un élément essentiel pour l'acquisition à l'avenir de vaccins contre cette maladie. UN وهذه الدراسة مهمة لأنها قد تكشف عن حجم التحول الإحيائي لفيروس الروتا في البلد مما يشكل عنصرا رئيسيا في الحصول على اللقاحات المضادة للمرض في المستقبل.
    Les médecins généralistes et les pédiatres peuvent également obtenir les vaccins gratuits pour vacciner les enfants lors de leur consultation. UN ويمكن أن يحصل الأطباء العامون وأطباء الأطفال على اللقاحات مجاناً أيضاً لتلقيح الأطفال لدى الاستشارات الطبية.
    iv) L'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination est une initiative menée en partenariat par l'OMS, l'UNICEF, la Banque mondiale et d'autres fondations publiques et privées qui vise à faire en sorte que tous les enfants, même les plus pauvres, puissent être vaccinés. UN `4 ' والتحالف العالمي للقاحات والتحصين هو شراكة هامة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي ومؤسسات أخرى من القطاعين العام والخاص، مكرسة لكفالة مساواة جميع الأطفال مهما كانوا فقراء، في فرص الحصول على اللقاحات.
    Dans ce contexte, on doit instaurer un accès aux vaccins et aux médicaments en temps opportun, et faire bénéficier toutes les populations de ces progrès. UN وأضاف أن الحصول على اللقاحات والأدوية في الوقت المناسب وتقاسم الفوائد كلها أمور يجب التصدي لها.
    :: La lutte contre les nouvelles maladies infectieuses, notamment par le partage de substances biologiques potentiellement pathogènes et l'accès accru aux vaccins, médicaments, etc.; UN :: مكافحة الأمراض المعدية الناشئة، بما يشمله ذلك من تشارك في استخدام المواد البيولوجية التي تنطوي على إمكانات ممرضة، وزيادة فرص الحصول على اللقاحات والأدوية والمنافع الأخرى
    Dans les situations de pénuries mondiales de produits essentiels et de technologies, la politique étrangère peut aider en mettant particulièrement l'accent sur la nécessité pour les pays en développement d'avoir accès aux vaccins, médicaments et fournitures essentiels en même temps que les pays développés, en se fondant sur les risques pour la santé publique. UN وفي حالات النقص في المنتجات والتكنولوجيات الأساسية على الصعيد العالمي، تستطيع السياسة الخارجية أن تقدم الدعم من خلال تعزيز التركيز على التكافؤ في فرص الحصول على اللقاحات والعقاقير والإمدادات الأساسية إلى البلدان النامية في نفس الوقت كالبلدان المتقدمة النمو، وذلك على أساس الأخطار على الصحة العامة.
    L'eau contaminée, les conditions de vie non salubres, la pénurie d'eau et le manque d'hygiène tuent 2 millions d'enfants tous les ans. Deux millions d'autres enfants meurent par manque d'accès aux vaccins. UN والمياه الملوثة وظروف المعيشة غير الصحية وقلة المياه وسوء النظافة الصحية يقتل نحو مليوني طفل كل عام، كما يموت مليونان آخران لعدم الحصول على اللقاحات.
    Le GAVI conservera son rôle important dans l'action menée pour vacciner les populations, notamment parce qu'il permet aux pays les plus pauvres de la planète d'avoir accès aux vaccins. UN وسيظل لشراكة التحالف العالمي للقاحات والتحصين أهميتها بالنسبة لجهود التحصين، بما في ذلك تسهيل الحصول على اللقاحات في أفقر بلدان العالم.
    Avec la mise au point de nouveaux vaccins et l'amélioration de l'accès aux vaccins existants, la vaccination peut réduire encore la mortalité infantile, notamment grâce à de nouveaux partenariats dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la vaccination et à de nouveaux mécanismes de financement tels que le Fonds mondial pour les vaccins pour enfants. UN ومع استحداث اللقاحات الجديدة وزيادة فر ص الحصول على اللقاحات الموجودة، أصبح من الممكن أن يؤدي التحصين إلى زيادة تخفيض معدلات وفيات الرضع والأطفال، وخاصة مع الشراكات الجديدة التي تحققت من خلال التحالف العالمي من أجل اللقاحات والتحصين وآليات التمويل الجديدة مثل الصندوق العالمي للقاحات الأطفال.
    Dans les deux dernières années, le Directeur général de l'OMS a organisé des réunions intergouvernementales afin d'élaborer le cadre de préparation en cas de grippe pandémie pour l'échange des virus grippaux et l'accès aux vaccins et autres avantages. UN وعلى مدار العامين الماضيين، عقد المدير العام لمنظمة الصحة العالمية اجتماعات حكومية دولية قامت بصياغة إطار للتأهب لوباء الإنفلونزا من أجل تبادل عينات فيروسات الإنفلونزا والحصول على اللقاحات والفوائد الأخرى، والتفاوض بشأنه.
    Dans l'intervalle, le groupe de travail d'États membres à composition non limitée sur la préparation en cas de grippe pandémique : échange des virus grippaux et accès aux vaccins et autres avantages a progressé dans ses travaux. UN وفي تلك المدة، أُحرز تقدم في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية والتابع للاجتماع الحكومي الدولي المعني بالتأهب لوباء فيروس الإنفلونزا: تبادل عينات فيروس الإنفلونزا والحصول على اللقاحات والفوائد الأخرى.
    48. En Asie centrale et au Kazakhstan, l'approvisionnement en vaccins s'est avéré très difficile. UN ٤٨ - وفي آسيا الوسطى وكازاخستان، ووجهت صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالحصول على اللقاحات.
    Pour pouvoir satisfaire la demande en vaccins, antibiotiques et autres produits, qui devrait considérablement augmenter à partir de la prochaine décennie, la communauté internationale devrait renforcer les mécanismes mondiaux, régionaux et locaux propres à promouvoir, là où c'est possible, la production, le contrôle de qualité et l'achat de ce type d'articles dans les pays en développement. UN ولتغطية الزيادة الكبيرة في الطلب على اللقاحات والمضادات الحيوية وغيرها من السلع اﻷساسية على مدى العقد المقبل وما بعده، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز اﻵليات العالمية والاقليمية والمحلية لانتاج تلك السلع ومراقبة نوعيتها وتدبيرها، حيثما أمكن، في البلدان النامية.
    Parallèlement, si le volume de vaccins classiques demandés par les organismes des Nations Unies reste important, il a cependant tendance à varier. Les fournisseurs, qui sont peu nombreux, ont donc du mal à satisfaire à la demande en temps opportun. UN وفي الوقت نفسه، يصعب على العدد المحدود من الموردين أن يلبي في الوقت المناسب طلبات وكالات الأمم المتحدة على اللقاحات التقليدية، التي، مع كثرتها، تميل إلى التغير من حيث الحجم.
    Nous soutenons la recherche pour les vaccins, les antimicrobiens et les traitements. UN وندعم البحوث الجارية على اللقاحات ومبيدات الميكروبات والعلاجات.
    Mme McAdams a décrit les mécanismes de garantie de marché, initiative de traction financière permettant à de nombreux pays en développement d'avoir accès à des vaccins. UN 30 - ووصفت السيدة ماك آدامز مبادرة التزامات السوق المسبقة كآلية مالية جاذبة توفر إمكانية الحصول على اللقاحات في البلدان النامية.
    Mme McAdams a expliqué comment l'incertitude de la demande pour les vaccins contre certaines maladies courantes dans les pays en développement pourrait entraîner une pénurie et une augmentation des prix. UN وأوضحت السيدة ماك آدامز الكيفية التي يؤدي بها عدم التيقن من الطلب على اللقاحات ضد أنواع معينة من الأمراض المنتشرة في البلدان النامية إلى حدوث نقص في الإمدادات وارتفاع الأسعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد