ويكيبيديا

    "على المؤشرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les indicateurs
        
    • sur des indicateurs
        
    • aux indicateurs
        
    • d'indicateurs
        
    • par des indicateurs
        
    • nécessité d'établir des indicateurs
        
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. UN ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق.
    Il aura pour thème les indicateurs spécifiques à la mortalité infantile et à la santé en matière de procréation. UN وسيكون تركيز حلقة العمل على المؤشرات المتعلقة بوفيات الأمومة ووفيات الأطفال، ومؤشرات الصحة الإنجابية.
    Réduire les risques des produits chimiques pour la santé humaine et l'environnement, en s'appuyant sur des indicateurs mesurables.. UN تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها.
    Les parties prenantes doivent s'entendre en outre sur des indicateurs qui permettront de déterminer si les produits ont effectivement été obtenus. UN ويجب أن يوافق أصحاب المصلحة كذلك على المؤشرات التي ستبين ما إذا كانت النواتج قد أنتجت بنجاح.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas des pays en développement et s'applique aussi bien aux indicateurs économiques qu'aux indicateurs non économiques de l'inégalité. UN ويصدق هذا إلى حد بعيد على البلدان النامية، وينطبق على المؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    Pour faciliter la compréhension, il a fourni des exemples d'indicateurs structurels, de méthode et de résultat dans le domaine de la santé. UN وقدم، تيسيرا للفهم، أمثلة على المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات العمليات ومؤشرات النتائج في سياق الصحة.
    Assistance technique : mesure du succès dans les travaux sur les indicateurs UN المساعدة التقنية: قياس نجاح العمل على المؤشرات
    Les recommandations du Séminaire sur les indicateurs montrent que la prochaine étape doit mettre l'accent sur les indicateurs dans l'optique de droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. UN وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    :: Les pays ont tendance à retenir en priorité les indicateurs qui sont les plus pertinents compte tenu de leur propre situation nationale; UN :: تميل البلدان إلى التركيز على المؤشرات التي تكون أكثر صلة بأطرها الوطنية؛
    On a souligné les travaux techniques en cours sur les indicateurs et leur contribution aux travaux du Conseil. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    Pour le CapVert et les Maldives, par contre, les indicateurs statistiques ont fait apparaître qu'ils avaient dépassé les seuils. UN ووجد الاستعراض أن الرأس الأخضر وملديف مؤهلان للتخريج بناء على المؤشرات الإحصائية.
    On y trouve aussi une analyse de l'impact de l'ajustement structurel, des réformes allant dans le sens de l'économie de marché, de la mondialisation et de la privatisation sur les indicateurs économiques et sociaux. UN وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    L'accent mis sur les indicateurs est l'une des innovations de la Conférence de Beijing. UN والتركيز على المؤشرات هو أحد ابتكارات مؤتمر بيجين.
    Comme on l'a vu, cette approche fondée sur des indicateurs n'est valable que pour une analyse rapide. UN وكما ذكر، فإن هذا النهج القائم على المؤشرات يناسب فقط الانتقاء السريع.
    :: Créer des Conseils nationaux pour le développement durable chargés de la coordination des stratégies et des politiques et mettre en place des mécanismes de surveillance pour suivre et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement durable fondés sur des indicateurs déterminés publiquement. UN :: إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة من أجل تنسيق الاستراتيجيات والسياسات، وإيجاد آليات مراقبة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة بناء على المؤشرات المحددة من قبل الحكومة.
    L'approche progressive permet de se concentrer sur des indicateurs qui peuvent utiliser les données que les entreprises collectent déjà ou auxquelles elles ont déjà accès dans l'exercice de leur activité, sans supporter des coûts supplémentaires importants. UN إن النهج التدريجي يساعد في معالجة هذه المسألة من خلال التركيز على المؤشرات التي يمكن استخلاصها من البيانات التي تجمعها المشاريع أو تحصل عليها أصلا أثناء إجراء المعاملات دون تكبد تكاليف إضافية هامة.
    Elles ont recommandé aussi que l'on accorde une attention particulière aux indicateurs concernant les questions financières, en vue d'aider le Comité à évaluer les courants d'investissement. UN كما أُوصي بالتركيز بصفة خاصة على المؤشرات التي تتناول المسائل المالية لمساعدة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في تقييم تدفقات الاستثمار.
    Les travaux sur les données ventilées par sexe devront être élargis, en particulier ceux liés aux indicateurs qui permettent de suivre la mise en oeuvre des engagements mondiaux. UN وثمة حاجة إلى توسيع نطاق العمل بالبيانات الموزعة حسب الجنس، وذلك بغية التركيز بصفة خاصة على المؤشرات التي ترصد مدى الامتثال للالتزامات العالمية.
    Si la valeur et l'interprétation de certains indicateurs peuvent être différentes lorsqu'ils s'appliquent aux peuples autochtones, et bien que d'aucuns recommandent parfois de recourir à d'autres indicateurs pour évaluer la situation de ces peuples, il est préférable de s'en tenir aux indicateurs existants pour pouvoir comparer les données. UN ومع جواز اختلاف قيمة بعض المؤشرات وتفسيرها من وجهة نظر الشعوب الأصلية والتوصية باعتماد مؤشرات بديلة لتقييم حالة هذه الشعوب، يُستحسن الإبقاء على المؤشرات المعتمدة لتتسنى فرصة مقارنة البيانات.
    Elle se demande d'ailleurs si un système de contrôle assorti d'indicateurs appropriés est en place. UN وتساءلت عما إذا كان هناك نظام للرصد يحتوي على المؤشرات الواجبة.
    Le suivi de l'impact sera confié à la fois au RRPP et au personnel du siège sur la base d'indicateurs adoptés au moment de la conception du programme. UN أما آثار الرصد فستكون مسؤولية مشتركة بين الممثلين المقيمين وموظفي المقر، بناء على المؤشرات التي تحددت عند وضع البرنامج.
    Une perspective faisant la part de la femme et une sensibilité à l'égalité des sexes et aux groupes vulnérables devrait entrer en ligne de compte à toutes les phases d'Habitat II et de ses préparatifs, cette perception devant se traduire, entre autres, par des indicateurs, des consultations, une participation, des plans d'action et des réexamens. UN وينبغي بحث منظور الحساسية إزاء الجنسين والمساواة بين الجنسين وإزاء الفئات الضعيفة اجتماعيا في كل مراحل الموئل الثاني وعملياته التحضيرية ليشمل، دون أن يقتصر على المؤشرات وعمليات التشاور، والمشاركة، وخطط العمل والعمليات الاستعراضية.
    À cet égard, on ne soulignera jamais assez la nécessité d'établir des indicateurs aux niveaux national et international. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن أن يكون من المغالاة التأكيد على المؤشرات على الصعيدين الوطني والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد