ويكيبيديا

    "على المبادئ الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur des principes démocratiques
        
    • sur les principes démocratiques
        
    Le respect des droits de l’homme, notamment des droits des minorités, et une conduite avisée des affaires publiques fondée sur des principes démocratiques sont essentiels. UN فاحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات، إلى جانب انتهاج حكم رشيد قائم على المبادئ الديمقراطية يعد مسألة هامة.
    Le Gouvernement mexicain est passé d'une attitude défensive et distante au dialogue constructif, et d'une légitimité limitée sur le plan international à un exercice diplomatique fondé sur des principes démocratiques et le respect inconditionnel des droits de l'homme. UN فقد انتقلت حكومة المكسيك من التحفظ الدفاعي إلى الحوار البنَّاء، ومن الشرعية الدولية المحدودة إلى ممارسة دبلوماسية تقوم على المبادئ الديمقراطية والاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان.
    Il est donc nécessaire de se concentrer sur des principes démocratiques reposant sur le dialogue, une gouvernance sans exclusive, la responsabilisation et la transparence, ainsi que le respect des droits de l'homme. UN لذلك من الضروري التركيز على المبادئ الديمقراطية القائمة على الحوار والحوكمة الشاملة والمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان.
    De 1975 à 1990, le pays a suivi une voie du développement axé sur les principes démocratiques et le respect des droits de l'homme. UN وفي الفترة ما بين عامي 1975 و 1990، اتبع البلد طريق للتنمية يقوم على المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Démocratie en construction, le Togo s'est résolument engagé sur la voie d'un système de gouvernement fondé sur les principes démocratiques, qui constituent, à n'en point douter, le socle de l'édification d'une nation libre, solidaire et prospère. UN وتوغو، باعتبارها ديمقراطية قيد الإنشاء، تلتزم التزاما تاما بالسير نحو نظام للحكم مرتكز على المبادئ الديمقراطية التي ستقود، لا محالة، إلى مزيد من توطيد أركان بلد حر متحد مزدهر.
    Ainsi qu'il a été noté au paragraphe 25, le système électoral australien repose sur les principes démocratiques du suffrage universel des adultes. UN 171- كما أشير في الفقرة 25 فإن النظام الانتخابي الأسترالي يقوم على المبادئ الديمقراطية للانتخاب الشامل للكبار.
    Nous espérons qu'une réforme authentique et significative du Conseil de sécurité, basée sur des principes démocratiques d'une répartition géographique équitable des sièges, assurerait une plus grande participation aux travaux du Conseil à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les petits États, et d'une façon générale, à tous les États qui n'ont jamais encore eu l'occasion de participer aux travaux du Conseil. UN ويحدونا اﻷمل بأن إجراء اصلاح فعلي وشامل لمجلس اﻷمن يرتكز على المبادئ الديمقراطية المتمثلة بالتوزيع الجغرافي المنصف للمقاعد، من شأنه أن يوفر مشاركة أكبر في أعمال المجلس لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما فيها الدول الصغيرة، وبصورة عامة، جميع الدول التي لم تتح لها فرصة المشاركة في أعمال المجلس.
    Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    Les partenaires des affaires civile, sociale, politique et culturelle ont uni leurs efforts pour oeuvrer sans relâche à construire et préserver une Europe fondée sur des principes démocratiques et sur la diversité des cultures et des langues, une Europe où la justice sociale est favorisée et les droits protégés. UN وقد ضم الشركاء في الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية والثقافية جهودهم ويسعون باستمرار إلى بناء أوروبا القائمة على المبادئ الديمقراطية وعلى تنوع الثقافات واللغات والحفاظ عليها، أوروبا التي تعزز فيها العدالة الاجتماعية وتُحمى فيها الحقوق.
    Une véritable loi sur la restitution devrait être fondée sur des principes démocratiques et interdire toute restriction de nature à exclure les anciens citoyens tchèques et les citoyens tchèques qui vivent à l'étranger. UN كما أنهما يذكران أن سلامة قانون الرد تعتمد على المبادئ الديمقراطية وأنه لا ينبغي السماح بوجود قيود تحول دون استفادة المواطنين التشيكيين السابقين والمواطنين التشيكيين الذين يعيشون بالخارج من هذا القانون.
    La Suisse vit depuis des siècles les idéaux des Nations Unies, puisque y coexistent dans la paix depuis tout ce temps des peuples d'origines ethniques, de langues, de cultures et de religions différentes, qui ont fondé une nation sur des principes démocratiques et la primauté du droit. UN لقد ظلت سويسرا تعيش لقرون مكرسة مبادئ الأمم المتحدة السامية، مكانا يعيش فيه الناس معا، من خلفيات عرقية ولغات وثقافات، وديانات مختلفة، بطريقة سلمية، حيث أسسوا أمة قائمة على المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    La privatisation a des conséquences négatives importantes sur l'éducation car elle prétend refondre l'éducation non pas comme un bien public ou sociétal fondé sur des principes démocratiques de justice et d'égalité des chances, mais comme un bien privé individuel, fractionné et personnalisé. UN ٥٣ - تؤثر الخصخصة سلبا في التعليم لكونها ترمي إلى إعادة تشكيل " التعليم، ليس باعتباره منفعة عامة أو مجتمعية تقوم على المبادئ الديمقراطية المتمثلة في العدل وتكافؤ الفرص، بل باعتباره منفعة فردية خاصة شديدة التجزؤ ذات طابع شخصي ... " (14).
    Il a évoqué les grandes transformations géopolitiques, notamment la dissolution de l'URSS et de la Yougoslavie, ainsi que le pénible processus de transition que traversent les pays qui passent d'un régime politique totalitaire et d'une économie planifiée à un régime fondé sur les principes démocratiques et tourné vers le marché. UN فأشار إلى التحولات الجيوسياسية التي حدثت، ولا سيما انحلال الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا، وعملية التحول المؤلمة من النظم السياسية الاستبدادية والاقتصادات المخططة مركزياً إلى النظم والاقتصادات القائمة على المبادئ الديمقراطية والموجهة نحو السوق.
    Selon des membres des groupes ethniques non dominants de la Voïvodine, une condition préalable à de bonnes relations interethniques est l'établissement d'une République fédérative de Yougoslavie fondée sur les principes démocratiques d'un Etat civil de citoyens égaux, quelle que soit leur origine ethnique. UN إن الشرط المسبق لنشوء علاقات جيدة بين الجماعات الاثنية في رأي اﻷشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات اﻹثنية غير الغالبة في فويفودينا هو قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على المبادئ الديمقراطية لدولة مدنية تقوم على المساواة بين مواطنيها، بغض النظر عن أصلهم اﻹثني.
    En février 1987, une Assemblée nationale constituante a été établie pour rédiger une nouvelle constitution fondée sur les principes démocratiques et destinée à protéger les droits et garanties individuels et collectifs. UN وفي شباط/فبراير ٧٨٩١ أنشئت الجمعية التأسيسية الوطنية لوضع مسودة دستور جديد يقوم على المبادئ الديمقراطية ويرمي الى كفالة الحقوق والضمانات الفردية والجماعية.
    En conséquence, on ne saurait nier que compte tenu des défis et des bouleversements actuels, les sociétés fondées sur les principes démocratiques offrent une base sérieuse devant permettre non seulement de relever comme il convient les défis de notre temps mais également d'offrir un appui aux autres sociétés. UN وممــا لا جــدال فيــه أنه في ظل الظروف الحالية الحافلة بالتحديات والتقلبات، تُعد المجتمعات القائمة على المبادئ الديمقراطية ركيــزة يعــول عليها، ويمكنها لا مجرد الاستجابة بالشكل الكافي لتحديــات عصرنا بل أيضا مد يد المساندة للغير.
    71. Le Népal a noté les institutions nationales créées par le Yémen et les mesures législatives de promotion des droits de l'homme fondées sur les principes démocratiques et le pluralisme. UN 71- وأشارت نيبال إلى أن المؤسسات الوطنية والتدابير التشريعية لليمن قامت على المبادئ الديمقراطية والتعددية من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    La politique étrangère du Qatar repose sur les principes démocratiques suivants : état de droit, promotion des droits de l'homme, autonomisation de la femme, tolérance et compréhension mutuelle. UN 2 - وترتكز السياسة الخارجية لقطر على المبادئ الديمقراطية المتمثلة في سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتسامح والتفاهم المتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد