ويكيبيديا

    "على المبادئ العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les principes généraux
        
    • des principes généraux
        
    • aux principes généraux
        
    • general principles
        
    • sur les grands principes
        
    • les principes généraux de
        
    • les principes généraux énoncés
        
    À défaut, ils s'appuient souvent sur les principes généraux du droit des contrats. UN فهي كثيرا ما تعتمد على المبادئ العامة لقانون العقود.
    Le problème est de savoir comment le faire, comment surmonter un consensus superficiel sur les principes généraux et commencer à prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre ces engagements. UN وتكمن المشكلة في كيف نفعل ذلك، وكيف نتغلب على توافق الآراء السطحي على المبادئ العامة ونبدأ في اتخاذ خطوات ثابتة في اتجاه تنفيذ الالتزامات.
    L'Organisation n'est pas assujettie à la juridiction du pays hôte, mais elle fait fond pour la passation de ses marchés sur les principes généraux du droit commercial. UN فالمنظمة لا تخضع للولاية القضائية للبلد المضيف، ولكنها تعتمد فيما تبرمه من عقود على المبادئ العامة للقانون التجاري.
    La Malaisie pense, comme beaucoup d'autres délégations, qu'il faut informer la police des principes généraux que sont l'immunité et l'inviolabilité diplomatiques pour éviter le renouvellement d'incidents comme ceux qui sont relatés dans le rapport. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع الوفود المختلفة التي تكلمت عن ضرورة إطلاع الشرطة على المبادئ العامة للحصانة والحرمة الدبلوماسية من أجل تفادي تكرار اﻷحداث المشار إليها في التقرير.
    Il comprend donc que les références aux résolutions de 1974 se limitent aux principes généraux qui y sont énoncés. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي صاغته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Je tiens à appeler votre attention sur le fait que le véritable obstacle à un règlement rapide et véritable ne tient pas aux divergences sur les principes généraux ni sur l'autorité temporaire exercée sur les centres de population civile dans les zones démilitarisées. UN وأود أن أوجﱢه انتباهكم إلى أن العائق الحقيقي الذي يحول دون إيجاد حل سريع وحقيقي لا يكمن في الخلافات على المبادئ العامة أو السلطة المؤقتة على المراكز المدنية في المناطق المنزوعة السلاح.
    39. La formation portant sur les principes généraux de la gestion est complétée par des cours de gestion sur des sujets spécialisés. UN ٣٩ - والتدريب اﻹداري في المجالات المتخصصة يعزز التدريب على المبادئ العامة لﻹدارة.
    110. S'agissant du rapport de la norme coutumière avec d'autres sources de droit, il semble utile de concentrer l'analyse sur les principes généraux du droit tant cette source demeure parfois indéterminée. UN 110- وفيما يخص العلاقة بين القاعدة العرفية ومصادر القانون الأخرى، يبدو من المفيد التركيز على المبادئ العامة للقانون في ضوء المدى الذي يمكن أن يظل فيه هذا المصدر غير محدد.
    Le Gouvernement mexicain souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Le Conseil de sécurité ne peut bloquer le processus de démarcation en imposant des conditions préalables qui ne se fondent nullement ni sur les Accords d'Alger ni sur les principes généraux du droit international. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Cependant, alors que ce dernier porte surtout sur les principes généraux s'appliquant aux mécanismes opérationnels, on mettra ici l'accent sur l'étendue générale du sujet. UN وفي حين أن ذلك الاقتراح قد ركز على المبادئ العامة التي تسري على آليات التشغيل، سيركز هذا التقرير على النطاق العام للموضوع.
    Il a précisé que le Groupe d'experts devait se concentrer sur les principes généraux régissant les services de sécurité privée civile et que les participants devaient s'appuyer sur les expériences de leur pays. UN وذكر أنه ينبغي لفريق الخبراء أن يركّز على المبادئ العامة المتعلقة بالخدمات الأمنية المدنية الخاصة، كما أنه ينبغي للمشاركين أن يستندوا إلى خبرات بلدانهم في هذا المجال.
    1. Décide que la solution politique de la crise au Kosovo reposera sur les principes généraux énoncés à l'annexe 1 et les principes et conditions plus détaillés figurant à l'annexe 2; UN ١ - يقرر أن يقوم الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو على المبادئ العامة الواردة في المرفق ١ وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في ' المبادئ ' و ' العناصر اﻷخرى اللازمة ' بالمرفق ٢؛
    IV. Vue d'ensemble des principes généraux relatifs à la protection des victimes et des témoins UN رابعاً- نظرة عامة على المبادئ العامة لحماية الضحايا والشهود
    Trente-quatre experts venus de pays en développement et de pays développés ainsi que les représentants des organisations internationales sont convenus des principes généraux à suivre pour établir le guide et présenter de manière homogène les exemples de pays et les meilleures pratiques. UN واتفق 34 خبيرا من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، إلى جانب المنظمات الدولية، على المبادئ العامة التي سيتم على ضوئها إنجاز عملية الصياغة وعرض الأمثلة وأفضل الممارسات القطرية وتوحيد شكلها.
    L'autre question - celle de savoir si la Convention continuerait de s'appliquer aux navires marchands en période de conflit armé et, si tel est le cas, dans quelle mesure - semble relever des principes généraux du droit des traités. UN وفيما يتعلق بالسؤال الإضافي عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستظل تسري على السفن التجارية خلال فترات النزاعات المسلحة، وإذا كان الأمر كذلك فإلى أي مدى، فيبدو أنه يتوقف بالتالي على المبادئ العامة للقانون التعاهدي.
    20. Enfin, il a été noté que les communautés économiques régionales avaient pour tâche essentielle de donner effet aux principes généraux établis au niveau international dans le cadre multilatéral et de les adapter en fonction des spécificités des pays et de la région. UN 20- وأخيراً، نُوِّه بأن المهمة الرئيسية المنوطة بالجماعات الاقتصادية الإقليمية هي البناء على المبادئ العامة التي أرسيت بموجب الإطار الدولي المتعدد الأطراف، وتكييف هذه المبادئ ومواءمتها مع المواصفات المطلوبة قطرياً وإقليمياً.
    En ce qui concernait les asymétries économiques, certains experts estimaient que la possibilité de déroger aux principes généraux permettait une certaine souplesse pour des questions non négociables, tout en préservant les fondements de l'accord et en particulier le principe du traitement national avant et après l'admission. UN وفيما يتعلق بأوجه التباين الاقتصادي، ارتأى بعض الخبراء أن إدخال الاستثناءات على المبادئ العامة أدى إلى المرونة في السياسة فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة التي لا يمكن التفاوض بشأنها، وفي الوقت نفسه إلى المحافظة على الالتزام بالمبادئ الأساسية للاتفاق، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية قبل القبول وبعده.
    The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي أبدته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    3. Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États. UN 3 - والمكسيك تؤسس علاقاتها الخارجية، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول.
    En 1997, le Gouvernement a approuvé les principes généraux de la réforme du régime des pensions. UN وفي عام 1997، وافقت الحكومة على المبادئ العامة لإصلاح المعاشات.
    les principes généraux énoncés s'entendent sans préjudice de l'existence d'autres cas dans lesquels la responsabilité internationale d'une organisation serait établie à raison du comportement d'un État ou d'une autre organisation. UN ولا يخل النص على المبادئ العامة بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد