Le paiement des intérêts sur les arriérés devrait être une pratique normale, dont l'application s'impose. | UN | وينبغي أن يصبح دفع فوائد على المتأخرات ممارسة متبعة ينبغي إنفاذها. |
L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. | UN | والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات. |
Les mêmes réserves valent aussi pour le prélèvement d'intérêts sur les arriérés ou les retenues sur les excédents budgétaires à créditer. | UN | وتنسحب نفس التحفظات أيضا على فرض فوائد على المتأخرات أو الاقتطاع من فائض الميزانية اللازم إرجاعه. |
En outre, si l'Organisation prélève des intérêts de retard, les États Membres auxquels elle doit de l'argent pourront vouloir faire de même. | UN | وفي حال فرض فائدة على المتأخرات المستحقة للمنظمة، قد يتوقّع من الأمم المتحدة أن تدفع أيضا فوائد عن المبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
Le tribunal accorde à la demanderesse des intérêts moratoires à compter de l'échéance de la créance réclamée, en application de l'article 78 de la CVIM. | UN | وقضت المحكمة للشركة المدعية بالحصول على فوائد على المتأخرات تُحسَب اعتبارا من تاريخ استحقاق المبلغ المطالب به عملا بالمادة 78 من اتفاقية البيع. |
c) La contribution nette en espèces de chaque membre est la somme des contributions qu'il a versées pendant toute la durée du présent Accord, déduction faite de tous les remboursements qu'il a reçus en application de l'article 38; les intérêts de pénalisation payés conformément au paragraphe 3 de l'article 37 ne constituent pas une contribution au Compte du stock régulateur; | UN | )ج( تكون المساهمة النقدية الصافية لكل عضو هي مجموع مساهماته المدفوعة طوال مدة هذا الاتفاق مطروحا منه جميع المبالغ المعادة اليه بموجب المادة ٨٣. ولا تمثل الفائدة الجزائية على المتأخرات وفقا للفقرة ٣ من المادة ٧٣ مساهمة في حساب المخزون الاحتياطي؛ |
Le Comité a donc réfléchi à des questions se rapportant au prélèvement d'intérêts sur les arriérés. | UN | وبذلك قررت اللجنة تركيز اهتمامها على المسائل المتصلة بفرض فوائد على المتأخرات. |
Cela devrait inclure des échanges de vues sur la manière d'inciter les États à effectuer leurs paiements à temps et sur les sanctions à appliquer aux retardataires, en percevant par exemple des intérêts sur les arriérés de paiements. | UN | ويجب أن يتضمن هذا النظر مناقشة إمكان توفير حوافز للدفع في الموعد المقرر فضــلا عن فرض جزاءات على المتأخرات بما في ذلك إمكانية تحصيل فوائد على المتأخرات. |
L'action devrait donc être axée uniquement sur les arriérés antérieurs à la dissolution, et il faudrait éviter que la solution retenue produise des effets juridiques indésirables. | UN | لذا، يجب أن يتم التركيز فقط على المتأخرات التي تعود إلى ما قبل تفكيك الاتحاد وتفادي أن تترتب على الحل المعتمد آثار قانونية غير مستصوبة. |
L'action devrait donc être axée uniquement sur les arriérés antérieurs à la dissolution, et il faudrait éviter que la solution retenue produise des effets juridiques indésirables. | UN | لذا، يجب أن يتم التركيز فقط على المتأخرات التي تعود إلى ما قبل تفكيك الاتحاد وتفادي أن تترتب على الحل المعتمد آثار قانونية غير مقصودة. |
En revanche, puisque certains Etats Membres restent sourds à tous les arguments employés jusqu'à présent, il serait bon, comme le suggère le Secrétaire général, d'autoriser l'Organisation à percevoir des intérêts sur les arriérés. | UN | ومن ناحية أخرى حيث أن بعض الدول اﻷعضاء ما زالت تصم اذنيها عن جميع الحجج المستخدمة حتى اﻵن، من التفكير السديد، كما اقترح اﻷمين العام - تفويض المنظمة بفرض فائدة على المتأخرات. |
Dans ce cas, il a été proposé que le surcoût résultant de l'indexation soit appliqué à compter du jour où la contribution était exigible et que les intérêts soient perçus sur les arriérés, tels que définis dans l'article 5.4 du Règlement financier. | UN | واقترح الربط بالأرقام القياسية، في حالة الأخذ بالرأي الأخير، اعتبارا من تاريخ الاستحقاق، على أن تفرض الفوائد على المتأخرات وفقا للبند 5-4 من النظام المالي. |
Le Comité a conclu que si l'Assemblée générale décidait que des intérêts devaient être perçus sur les arriérés des États Membres, ces intérêts ne devaient porter que sur les arriérés postérieurs à l'adoption de la décision. | UN | 59 - وانتهت اللجنة إلى أنه إذا قررت الجمعية العامة فرض فوائد على متأخرات الدول الأعضاء، ينبغي تطبيق ذلك حصرا على المتأخرات الناشئة بعد اتخاذ القرار. |
Pour ce qui est de la question du prélèvement d'intérêts sur les arriérés ou de l'indexation de leur montant au cas où l'Assemblée générale déciderait que des intérêts devaient être perçus sur les arriérés, le taux fixé devait être bas, ne devait pas avoir d'effet rétroactif et ne devait pas dépasser 1 %. | UN | وفيما يتعلق بفرض فوائد على المتأخرات أو مقايستها، فلو ما قررت الجمعية العامة إدخال نظام فرض الفوائد على المتأخرات، ينبغي أن تكون النسبة التي تحدد منخفضة وألا تكون بمفعول رجعي وألا تتعدى هذه النسبة السنوية 1 في المائة. |
Il était convenu que la conclusion à laquelle il était parvenu, à savoir que des intérêts ne devraient être prélevés que sur les arriérés accumulés après l'adoption d'une décision à ce sens, devrait également s'appliquer à toutes les autres mesures analogues susceptibles d'être adoptées par l'Assemblée générale. | UN | ووافقــت اللجنـــة على أن الاستنتاج الذي خلصت إليه بألا تطبــق الفوائـــد المفروضة على المتأخرات إلا على المتأخرات الناشئة بعد اتخاذ المقرر ذي الصلــة، ينبغــي أن ينطبـــق أيضــــا علــى أي تدابيـــر أخـرى مماثلـــة قــد تتخذها الجمعية العامة. |
y) Décider que des intérêts seront prélevés sur les arriérés de contribution des États Membres; | UN | (ذ) إصدار قرار بأن تحمّل الفائدة على المتأخرات من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء؛ |
L'adoption d'un échéancier peut également être liée à d'autres mesures, comme la perception d'intérêts de retard, qui visent à inciter les États Membres à verser intégralement leurs quotes-parts. | UN | وقد ارتبط اعتماد خطة التسديد أيضا بتدابير أخرى لتشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل، بما في ذلك فرض فوائد على المتأخرات. |
Rappelant que dans sa résolution 57/4 C l'Assemblée générale a prié le Comité des contributions de recommander des mesures propres à encourager les États Membres à s'acquitter de leurs arriérés, l'intervenant se demande s'il ne serait pas utile que l'Assemblée donne au Comité des instructions plus précises sur les dispositions à prendre, comme la perception d'intérêts de retard. | UN | 23 - ولقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/4 جيم، أن تقوم لجنة الاشتراكات بتقديم توصيات عن التدابير المتخذة لتشجيع الدول الأعضاء على تسديد متأخراتها، وربما كان من المستصوب أن تقدم الجمعية العامة لهذه اللجنة تعليمات تتسم بمزيد من التركيز، من قبيل احتساب فوائد على المتأخرات. |
En outre, l’administration informera les partenaires que les dispositions concernant les intérêts moratoires seront appliquées. | UN | وفضلا عن ذلك ستخطر اﻹدارة الشركاء بأنه سيجري تنفيذ الحكم المتعلق بدفع الفائدة على المتأخرات. |
Le montant accordé est productif d'intérêts moratoires selon un taux déterminé conformément au droit allemand. | UN | وأقرت المحكمة جزئيا مطالبة المدعي وشمل المبلغ المحكوم له به فوائد على المتأخرات بسعر حُدد وفقا للقانون الألماني. |
Le tribunal n'y voit pas d'obstacle à l'obligation de l'acquéreur de payer un intérêt moratoire dès l'échéance de la créance. | UN | ولم تجد المحكمة أن ذلك مانع لتبرئة المشتري من التزامه بدفع فائدة على المتأخرات بعد انقضاء المهلة المحددة للتسديد. |
Pour plusieurs membres, quelle que soit la décision prise, elle ne pouvait s'appliquer qu'aux arriérés postérieurs à son adoption et ne pouvait avoir d'effet rétroactif. | UN | 55 - وأعرب العديد من الأعضاء عن رأي مفاده أن الفوائد ينبغي أن تفرض فقط على المتأخرات الناشئة بعد استحداث تلك الفوائد، وليس بأثر رجعي على المتأخرات السابقة. |