ويكيبيديا

    "على المحتوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le contenu
        
    • de contenu
        
    • des contenus
        
    • la teneur en
        
    • le contenu de
        
    • sur la teneur
        
    • au contenu
        
    • du contenu
        
    On s'est également accordé sur le contenu exact du certificat devant accompagner les expéditions de diamants bruts, élément central du plan. UN وتم الاتفاق أيضا على المحتوى الدقيق للشهادات المرافقة لشحنات الماس الخام، التي تمثل لب النظام.
    II faut espérer que cette pratique sera portée par un nouvel esprit de coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et qu'elle aura un profond effet sur le contenu même du rapport à l'avenir. UN ومن المأمول أن تتغذى هذه الممارسة بروح جديدة من التعاون بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، وأن يكون لها تأثير عميق على المحتوى الفعلي للتقارير في المستقبل.
    On peut aussi utiliser pour ces derniers une terminologie particulière à telle ou telle institution, en espérant tirer parti de directives communes visant les grandes catégories de contenu particulières au domaine considéré. UN كما يمكن أن تستخدم المصطلحات الخاصة بمؤسسات معينة في عمليات التبادل، ولعل ذلك يتم بالاستناد إلى مبادئ توجيهية موحدة تركز على المحتوى مخصصة للمجالات العالية المستوى.
    D'autres se sont déclarés inquiets devant les risques d'homogénéisation des contenus. UN كما أُبدي القلق إزاء الأخطار الكامنة في إضفاء طابع نمطي موحد على المحتوى.
    Le rapport entre l'efficacité de destruction et la teneur en polluants organiques persistants d'un déchet devrait en outre être étudié plus avant. UN ولوحظ ضرورة التوسع في مدى اعتماد كفاءة التدمير على المحتوى مـن الملوثات العضوية الثابتة في أية نفايـة.
    La réglementation nationale des noms de domaine ne devrait jamais être utilisée comme un moyen de contrôler le contenu de l'Internet. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يُستخدم التنظيم الوطني لأسماء نطاقات الإنترنت كأداة للرقابة على المحتوى.
    En tout état de cause, la question des réserves devrait être laissée de côté jusqu'au moment où l'on serait d'accord sur la teneur du protocole quant au fond, compte tenu aussi de la possibilité de dénoncer le protocole qui est prévue dans le projet d'article 9. UN غير أن مسألة التحفظات يجب أن تترك إلى أن يتم الاتفاق على المحتوى الموضوعي للبروتوكول ومع مراعاة امكانية الانسحاب من البروتوكول كما ورد ذلك في مشروع المادة ٩.
    L’obligation de neutralité de l’Etat doit s’appliquer au contenu de l’information qui ne devrait pas être discriminatoire, diffamatoire ou calomnieuse. UN وواجب ملازمة الدولة الحياد يجب أن يطبق على المحتوى اﻹعلامي، وهو محتوى لا ينبغي أن يكون تمييزياً أو ينطوي على الثلب والقدح.
    L'une des modifications les plus importantes s'agissant du contenu porte sur la défense juridique et sociale des enfants et des adolescents. UN وأحد أهم التغييرات التي طرأت على المحتوى يتناول الدفاع القانوني والاجتماعي عن الأطفال والمراهقين.
    Notre mandat s'applique en effet spécifiquement aux critiques formulées par M. Castles au sujet de cette livraison du Rapport, et nous avons donc concentré nos efforts sur le contenu statistique et sur les implications de ses déclarations. UN إذ يتصل اختصاصنا تحديدا بالانتقادات التي قدمها السيد كاسيلز بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 1999. وقد ركزنا على المحتوى الإحصائــي ومدلــــولات ما قاله.
    Lorsqu'un contenu est illégal dans un pays mais qu'il est légal de le produire et de le diffuser dans un autre, les États devront cibler leur riposte pénale sur les personnes accédant à ce contenu qui relèvent de leur juridiction et non sur le contenu si celui-ci a été produit à l'étranger. UN وعندما يكون المحتوى غير قانوني في بلد ما، ويكون إنتاجه ونشره قانونياً في بلد آخر، سيتعين على الدول التركيز في تدابير العدالة الجنائية التي ستتخذها على الأشخاص الذين يطّلعون على المحتوى الذي يعدّ غير قانوني ضمن ولايتها القضائية الوطنية، بدلاً من التركيز على المحتوى المنتج خارج البلد.
    Elle a ajouté que le personnel donnait ses avis sur le contenu et l'organisation de la formation dans le cadre d'ateliers présentiels, de sessions de formation en ligne et d'études de cas. UN وأضافت تقول إن ملاحظات الموظفين على المحتوى وأداء الميسرين تأتي عن طريق حلقات عمل تعقد وجها لوجه، والتدريب عبر شبكة الإنترنت، ودراسات الحالات الإفرادية.
    Ma délégation estime que formuler la moindre observation sur le contenu de la déclaration du Parlement azerbaïdjanais serait aussi vain que contreproductif et préconise un dialogue constructif tendant à renforcer et faire fonctionner le mécanisme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي رأي وفد بلدي أن أية تعليقات على المحتوى السخيف للبيان الصادر عن برلمان أذربيجان لن يكون بلا معنى ولن تخدم الغرض. وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل تعزيز وتنفيذ آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Je ne m'appesantirai pas sur le contenu et la motivation, dont je viens de parler longuement, mais je m'étendrai davantage sur l'accès et la formation. UN ولن أركز كثيرا على المحتوى وعلى الدافع ، إذ كان هذا هو الموضوع الرئيسي الذي عالجه معظم كلامي. وإنما سوف أتطرق إلى موضوع إمكانية الربط وموضوع التدريب.
    L'établissement d'un programme commun tenant compte de la dynamique de l'offre et de la demande de contenu local aidera à unir les différentes parties prenantes dans la recherche de meilleures solutions au problème du contenu local. UN وفي إعداد خطة مشتركة تراعي ديناميات العرض والطلب على المحتوى المحلي ما سيساعد على تجميع مختلف أصحاب المصلحة من أجل إيجاد سبل أفضل لحل مشكلة المحتوى المحلي.
    Mais un ensemble plus harmonisé de directives de contenu facilitera grandement les échanges et la diffusion de données, ces dernières pouvant alors être mises en commun avec un grand nombre d'institutions et d'utilisateurs. UN إلا أن وجود مجموعة موحدة بشكل أكبر من المبادئ التوجيهية التي تركز على المحتوى سييسر بقدر كبير من تبادل المعلومات ونشرها، حيث يمكن للعديد من المؤسسات والمستخدمين تقاسمها.
    Il faut signaler que les différentes institutions n'ont pas à modifier leurs propres directives internes de contenu lorsque des directives communes sont mises au point et deviennent disponibles. UN ومن الجدير بالذكر أن فرادى المؤسسات لن تحتاج إلى تغيير مبادئها التوجيهية الداخلية التي تركز على المحتوى عند وضع المبادئ التوجيهية الموحدة وإتاحتها.
    Les portails en ligne de ces trois programmes offrent des contenus par sujets nécessaires pour améliorer la situation en matière de santé, d'agriculture, de sécurité alimentaire et d'environnement − thèmes majeurs des objectifs du Millénaire − dans les pays en développement. UN وتشتمل بوابات الإنترنت الخاصة بالبرامج الثلاثة على المحتوى الخاص بكل موضوع والضروري لتحسين الظروف في البلدان النامية في مجالات الصحة، والزراعة، والأمن الغذائي، والبيئة، وكلها أمور رئيسية في الأهداف.
    Elles sont normalement appliquées comme des éco-taxes sur les produits, en fonction de la teneur en carbone des combustibles. UN وضرائب الانبعاثات الكربونية تطبق عادة بوصفها ضرائب منتجات بيئية على المحتوى الكربوني للوقود.
    L'accès aux émissions de télévision et de radio ainsi qu'à l'Internet est strictement limité et le contenu de tout ce qui est diffusé dans les médias est lourdement censuré et doit suivre les directives émises par le Parti du travail de Corée. UN وتُفرض قيود صارمة على البث التلفزي والإذاعي فضلاً عن الوصول إلى خدمة الإنترنت، وتمارس رقابة مشددة على المحتوى الإعلامي برمته ويلزم الإعلام بالتقيد بالتوجيهات الصادرة عن حزب العمال الكوري.
    Les pays membres de l'OTAN s'entendent au Conseil sur la teneur exacte de toute mission et demandent aux autorités militaires de l'OTAN des informations sur les impératifs militaires à respecter pour mener à bien la mission. UN وتتفق الدول الأعضاء في المنظمة، في إطار مجلس شمال الأطلسي، على المحتوى الدقيق لمهمة معينة وتطلب من السلطات العسكرية للمنظمة أن تمدها بمعلومات عن الاحتياجات العسكرية اللازمة لإنجاح تنفيذ المهمة.
    La version anglaise du site a été consultée par un million de personnes en avril, niveau de fréquentation qui s'est maintenu pendant les mois suivants en dépit des problèmes périodiques d'accès au contenu de la base de données. UN وسجل الموقع باللغة الانكليزية أكثر من مليون زائر فريد في نيسان/أبريل، وهو نمط استخدام تواصل في الأشهر اللاحقة على الرغم من وجود مشاكل دورية في إمكانية الاطلاع على المحتوى المستند إلى قواعد البيانات.
    Ces consultations ont montré qu'il était important de recourir au dialogue et aux témoignages à l'échelle locale pour pouvoir contribuer sérieusement à la formation du contenu essentiel du droit à un logement convenable. UN كما أظهرت المشاورات أهمية الحوار والإفادات على المستوى الشعبي في إطلاع المرأة على المحتوى الأساسي للحق في السكن اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد