ويكيبيديا

    "على المخيمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des camps
        
    • dans les camps
        
    • pour les camps
        
    • contre les camps
        
    Entre-temps, le flot continu de réfugiés en provenance de la République démocratique du Congo éprouvait durement la capacité d’accueil des camps. UN كما أن تواصل وفود اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدأ يشكل حملا على المخيمات القائمة يفوق طاقتها.
    Elles deviennent des personnes déplacées et doivent chercher un abri temporaire dans des camps en attendant que le gouvernement intervienne. UN وغالباً ما أصبح الناس مشردين داخليا ومعتمدين على المخيمات لإيوائهم مؤقتا وهم ينتظرون استجابة الحكومة.
    1. Attaques contre des camps de la région d'Uvira et UN الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة
    Quinze ONG, tant locales qu'internationales, ont assuré la distribution des produits alimentaires dans les camps principaux. UN وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية.
    Le Département procède à des inspections sur le terrain et il a des représentants dans les camps de tentes et autres lieux où les populations déplacées sont installées. UN وبالتالي يقوم موظفوها بإجراء زيارات موقعية وتوزع ممثليها على المخيمات والملاجئ التي يقيم فيها المشردون داخلياً.
    Selon le HCR, un contingent supplémentaire de 400 soldats pourrait être déployé pour les camps situés à Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    interethniques 91 32 c) Assassinats de civils lors des attaques de l'AFDL contre les camps 92 32 UN أعمال القتل المرتكبة ضد المدنيين خلال هجمات قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو على المخيمات
    III.3.6.3 Massacres des civils pendant les attaques des camps par l'AFDL 25 UN مذابح المدنيين في أثناء الهجمات على المخيمات التي شنها تحالف القوى الديمقراطية لتعزيز الكونغو
    Ils disposent de moyens de subsistance limités et sont souvent enfermés dans des camps. UN فسبل عيشهم محدودة وغالباً ما يكون تحركهم مقصوراً على المخيمات.
    En ce qui concerne la situation humanitaire, le Sous-Secrétaire général a exprimé à nouveau la préoc-cupation du Secrétaire général face à la politique de maintien des camps de regroupement forcé de civils. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، فقد كرر الإعراب عن قلق الأمين العام إزاء سياسة الإبقاء على المخيمات لتجميع المدنيين على نحو قسري.
    1. Attaques contre des camps de la région d'Uvira UN ١ - الهجمات على المخيمات في منطقة أوفيرا وحوادث القتل ذات الصلة
    III.3.6.3 Massacres des civils pendant les attaques des camps par l'AFDL UN ثالثا - ٣ - ٦ - ٣ مذابح المدنيين في أثنــاء الهجمـات على المخيمات التي شنها تحالف القوى الديمقراطية
    En ce qui concerne la situation humanitaire, le Sous-Secrétaire général a exprimé à nouveau la préoccupation du Secrétaire général face à la politique de maintien des camps de regroupement forcé de civils. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، فقد كرر الإعراب عن قلق الأمين العام إزاء سياسة الإبقاء على المخيمات لتجميع المدنيين على نحو قسري.
    D'autres ont été renvoyés contre leur volonté dans des lieux où leur vie peut être en danger ou cantonnés dans des camps ou des endroits reculés. UN وقد أعيد لاجئون آخرون رغم إرادتهم إلى أماكن قد تتعرض فيها حياتهم للخطر، أو إلى أماكن تقتصر على المخيمات أو إلى مواقع نائية.
    Ces ordres ont été donnés par le commandant Mahfoud, de la sécurité algérienne, dont tout dépendait à l'ambassade à peu près comme tout dépendait de ses homologues dans les camps. UN وقد أصدر هذه الأوامر قائد الأمن الجزائري، مهفود، الذي كان يسيطر على كل شيء في السفارة بنفس الطريقة التي كان نظراؤه يسيطرون بها على المخيمات.
    Plusieurs délégations demandent l'établissement de nouveaux mécanismes pour alléger les tensions dans les camps surpeuplés de Dadaab au Kenya. UN ودعا عدد من الوفود إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من الضغط على المخيمات المكتظة في داداب في كينيا.
    La situation des réfugiés palestiniens dans les camps demeure très préoccupante, en particulier compte tenu des nouvelles pressions qui s'exercent sur les camps au Liban à cause de la crise syrienne. UN 47 - ولا تزال حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات تشكّل مصدر قلق بالغ، ولا سيما جراء الضغوط الإضافية التي فرضتها الأزمة السورية على المخيمات في لبنان.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, on assistait encore à des combats sporadiques, notamment à des tirs de mortier et à des frappes aériennes, dans les camps palestiniens de Yarmouk, Husseiniya, Sbeiné, Barzeh, Jobar, Qaboun, Khan el-Chih et Deraa. UN وحتى لحظة كتابة هذا التقرير، استمرت الأعمال القتالية المتقطعة، بما في ذلك استمرار القصف بقذائف الهاون والغارات الجوية على المخيمات الفلسطينية وحولها في اليرموك والحسينية والسبينة وبرزة وجوبر والقابون وخان عيشة ودرعا.
    En tentant de maîtriser la situation dans les camps, les autorités ont contribué à y créer un climat d'intimidation et d'instabilité et la population des camps regarde la police soudanaise avec de plus en plus de méfiance, voire d'hostilité déclarée. UN وأسهمت محاولات السلطة الرامية إلى تأكيد السيطرة على المخيمات في خلق مناخ من الترهيب والتوتر، حيث يشوب نظرة السكان تجاه رجال الشرطة السودانيين توجس متزايد، بل حتى عداء سافر.
    Selon le HCR, un contingent supplémentaire de 400 soldats pourrait être déployé pour les camps situés à Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    49. Cependant, les attaques contre les camps n'ont pas été la seule méthode utilisée pour éliminer les réfugiés. UN ٤٩ - غير أن الهجمات على المخيمات ليست هي اﻷسلوب الوحيد الذي يستخدم للقضاء على اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد