Les amendements au Code pénal les plus récents lui ont été apportés en juillet 2003. | UN | وقد اعتمدت في تموز/يوليه عام 2003 آخر تعديلات أدخلت على المدونة الجنائية. |
Les amendements au Code pénal de la République de Croatie adoptés en 2001 et 2003 concernant la traite d'être humains sont décrits dans le détail à l'article 6 du présent rapport. | UN | أما التعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لجمهورية كرواتيا المعتمدة في عامي 2000 و 2003 فيما يتعلق بالاتجار بالبشر فإنها ترد بالتفصيل في المادة 6 من هذا التقرير. |
Il prend note de la création d’une commission nationale de la protection de l’enfance et des amendements apportés au Code pénal en vue d’incriminer l’exploitation sexuelle des enfants. | UN | وهي تلاحظ إنشاء مجلس قومي لحماية الطفل والتعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لتجريم استغلال الأطفال جنسياً. |
Comme l'accord sur le Code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. | UN | ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي. |
Les gestionnaires ont été informés qu'il leur appartient de veiller à ce que ceux qui leur font rapport connaissent bien les dispositions de ce code et les respectent. | UN | وقد تم إطلاع المديرين على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهم للتأكد من إطلاع المرؤوسين لديهم على المدونة ومراعاتهم لها. |
Plus de 700 sociétés avaient souscrit au Code depuis son adoption en 2010. | UN | وأشار المركز إلى ارتفاع عدد الشركات الموقعة على المدونة إلى أكثر من 700 شركة، منذ وضعها في عام 2010. |
Tout État partie, les juges se prononçant à la majorité absolue ou le Procureur peuvent proposer des amendements au Code. | UN | ٣ - يجوز ﻷية دولة طرف، وللقضاة بموجب أغلبية مطلقة، أو للمدعي العام، اقتراح تعديلات على المدونة. |
Or, bien que le Manuel ait été publié en décembre 2012, il semblerait qu'il ne soit pas encore demandé aux sous-traitants de présenter la preuve de leur adhésion au Code dans leur dossier d'offre de services aux Nations Unies. | UN | ولكن على الرغم من أن المبادئ التوجيهية صدرت في كانون الأول/ديسمبر 2012، يبدو أن المقاولين لم يطلب منهم بعد أن يقدموا، مع عروضهم للحصول على عقود مع الأمم المتحدة، ما يثبت أنهم موقعون على المدونة. |
Certaines délégations se sont référées aux lois et aux politiques de passation de marchés publics qui obligeaient les SMSP à souscrire et à adhérer au Code. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى القوانين وسياسات التعاقد الحكومية التي تقتضي من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التوقيع على المدونة والانضمام إليها. |
Le Canada est profondément attaché au Code de conduite de La Haye, aussi nous prions instamment les pays qui n'ont pas encore souscrit au Code de le faire le plus rapidement possible. | UN | إن كندا ملتزمة التزاما قويا بمدونة لاهاي لقواعد السلوك، ونحن نحث البلدان التي لم توقع بعد على المدونة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Des amendements récents au Code fédéral des institutions et procédures électorales ont été obtenus en grande partie grâce aux mouvements de femmes. | UN | وأضافت أن الفضل الكبير في التعديلات التي أُدخلت مؤخرا على المدونة الاتحادية للمؤسسات والإجراءات الانتخابية يرجع إلى الحركة النسائية. |
La commission a achevé ses travaux et le Parlement sera saisi sous peu des projets de modifications au Code pénal. | UN | وقد أنهت اللجنة المشار إليها أعلاه أعمالها، وسينظر البرلمان عما قريب في مشاريع التعديلات التي اقترحت إدخالها على المدونة الجنائية. |
En 1989, la Conférence de la FAO a adopté des amendements au Code de conduite pour la distribution et l’utilisation des pesticides et introduit le principe de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | ٢٦ - في عام ١٩٨٩، قام مؤتمر منظمة اﻷغذية والزراعة، عند اعتماده لتعديلات على المدونة الدولية لقواعد السلوك بشأن توزيع واستخدام مبيدات اﻵفات، بإدخال مبدأ الموافقة المسبقة عن علم. |
Lors de leur récente réunion à Vienne, en juin 2006, les États ayant souscrit au Code ont décidé de ne pas présenter de résolution lors de cette session de la Première Commission. | UN | وقررت الدول الموقعة على المدونة في اجتماعها المعقود في فيينا في حزيران/يونيه ألا تقدم مشروع قرار في الدورة الحالية للجنة الأولى. |
Il a adopté plusieurs textes par l'intermédiaire des commissions en question, dont une loi relative à l'importation et la vente au détail des produits pétroliers, des amendements au Code pénal, des amendements à la loi de 1979 relative au parquet et une loi relative à l'investissement national. | UN | واعتمد مجلس النواب، عن طريق هذه اللجان، جملة من القوانين، بينها قانون يتعلق باستيراد المشتقات النفطية وبيعها بالتجزئة، وتعديلات على المدونة الجنائية، وتعديلات على قانون الادعاء العام لعام 1979، وقانون يتعلق بالاستثمار الوطني. |
Le CSM examinera les amendements possibles au Code IMDG en 2008 (MSC 84/3/2). | UN | وستنظر لجنة السلامة البحرية في إدخال تعديلات على المدونة في عام 2008 (MSC 84/4/2). |
1) Introduction des modifications et adjonctions nécessaires au Code pénal, au Code de procédure pénale et au Code d'application des peines de la République d'Ouzbékistan suite à l'exclusion de la peine de mort du régime des peines et à son remplacement par une peine de réclusion à perpétuité ou de longues peines d'emprisonnement; | UN | 1 - إدخال التعديلات والإضافات اللازمة على المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية والمدونة التنفيذية الجنائية لأوزبكستان فيما يتعلق باستبعاد عقوبة الإعدام من نظام العقوبات الجنائية وإحلال عقوبة السجن المؤبد أو لمدة طويلة محلها. |
Voir également les réponses au titre des alinéas d) et e) pour d'autres précisions sur les modifications qu'il est proposé d'apporter au Code pénal. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن التغييرات المقترح إدخالها على المدونة الجنائية، انظر أيضا الفقرتين الفرعيتين 2 (د) و (هـ). |
Comme en l'espèce aussi bien l'Allemagne que la Belgique étaient parties à la CVIM, celle-ci devait prévaloir sur le Code allemand de droit international privé. | UN | وبما أن ألمانيا وبلجيكا، في القضية المعينة، طرفان في اتفاقية البيع، فإن هذه الأخيرة تعلو على المدونة الألمانية للقانون الدولي الخاص. |
Les gestionnaires ont été informés qu'il leur appartient de veiller à ce que ceux qui leur font rapport connaissent bien les dispositions de ce code et les respectent. | UN | وقد تم إطلاع المديرين على المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهم للتأكد من إطلاع المرؤوسين لديهم على المدونة ومراعاتهم لها. |
Je me félicite que la plupart des partis politiques de tous bords aient signé le code de conduite des candidats et des partis, et j'encourage ceux qui ne l'ont pas encore fait à y souscrire sans plus tarder. | UN | 72 - وإنني أرحب بتوقيع معظم الأحزاب السياسية على مدونة السلوك الموجهة إلى الأحزاب السياسية والمرشحين، وأشجع الأحزاب غير الموقعة على المدونة على إقرارها دون تأخير. |