ويكيبيديا

    "على المدى الأطول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus long terme
        
    • à long terme de
        
    • sur le long terme
        
    • 'impression de
        
    • le plus long terme
        
    • à plus longue échéance
        
    • à terme
        
    • a long terme
        
    La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. UN وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005.
    Le Comité est bien conscient qu'il ne suffira pas de faire ressortir cette possibilité pour obtenir un financement à plus long terme en faveur de solutions durables. UN 149 - ويعترف المجلس بأن تقديم ملف أقوى لا يضمن في حد ذاته أن التمويل على المدى الأطول سيُمنح للسماح بإيجاد حلول دائمة.
    Toutefois, le Groupe considère que le choix d'une telle approche pourrait compromettre les objectifs de développement durable à plus long terme. UN غير أن الفريق يرى أن اختيار ربما يكون على حساب أهداف التنمية المستدامة على المدى الأطول.
    Il s'agit à long terme de préparer une stratégie en la matière pour le Mécanisme. UN والهدف على المدى الأطول هو جمع المعلومات من أجل وضع استراتيجية للحفظ الرقمي متعلقة بآلية تصريف الأعمال المتبقية.
    La plupart des interlocuteurs ont estimé que la décentralisation était un processus complexe à mettre en œuvre sur le long terme, qui se heurtait à des tensions. UN 13 - واعتبر معظم المحاورين اللامركزية عملية معقدة على المدى ومحفوفة بالتوتر على المدى الأطول.
    à plus long terme, le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans est considéré par la communauté internationale comme la meilleure solution à leurs problèmes. UN 34 - وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يرى أن عودة اللاجئين الأفغان طوعيا إلى وطنهم هو الحل المفضل على المدى الأطول.
    La réduction des investissements que cela implique entraînerait non seulement une baisse de la demande intérieure durant la période concernée mais aussi un amenuisement du stock de capital à plus long terme. UN إن انخفاض الاستثمار الذي ينطوي عليه ذلك السيناريو لا يشير فقط إلى انحدار في الطلب المحلي في الفترة المعنية، بل سيؤدي أيضا إلى وجود رصيد رأسمالي أصغر على المدى الأطول.
    Ces fonds ont également favorisé une action rapide des partenaires humanitaires, ce qui a contribué à atténuer les risques d'aggravation des situations de crise et réduit les coûts de l'assistance à plus long terme. UN ويسّرت الأموال أيضا تحرك شركاء العمل الإنساني في وقت مبكر باتخاذ إجراءات ساعدت على تخفيف حدة مخاطر تفاقُم الأزمات وخفض تكاليف المساعدة على المدى الأطول.
    Il demeure plus facile de répondre à de véritables besoins d'urgence que d'investir en faveur de la gestion des risques à plus long terme en l'absence de crise, en particulier quand les pouvoirs publics font face à des priorités divergentes. UN ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الفعلية في حالات الطوارئ أيسر من الاستثمار في إدارة المخاطر على المدى الأطول في ظل عدم وجود أزمة، ولا سيما في الحالات التي تواجه فيها الحكومات تزاحم الأولويات.
    à plus long terme, le PAM prévoit d'intensifier le recours aux transferts monétaires et aux bons d'alimentation : d'ici à 2015, ces programmes pourraient représenter 40 % de tous les transferts. UN ويتمثل هدف البرنامج على المدى الأطول في تحسين استخدام النقد والقسائم: يمكن أن تستأثر بنسبة تصل إلى 40 في المائة من جميع التحويلات بحلول عام 2015.
    Dans un premier temps, pendant un ou deux ans, les contributions mises en recouvrement permettraient de couvrir une partie des dépenses, en attendant la définition et la mise en place de systèmes de financement à plus long terme. UN وستستخدم الاشتراكات المقررة، لفترة سنة إلى سنتين بصورة أولية، لتغطية جزء من التكلفة حتى يتم تحديد نظم أكثر استدامة على المدى الأطول ووضعها موضع التنفيذ.
    S'il est vrai qu'à court et à moyen terme, la mondialisation comporte des écueils pour certaines régions du monde, il faut admettre qu'à plus long terme, elle ne peut et ne doit pas être enrayée. UN وإذا كانت العولمة تتضمن عقبات لبعض مناطق العالم، إن عاجلا أم آجلا، فإنه ينبغي التسليم بأنه لا يمكن ولا يجوز تحاشيها، على المدى الأطول أجلا.
    La communauté internationale reconnaît de plus en plus qu'il convient de tenir compte de l'interaction entre l'aide humanitaire, le relèvement, la reconstruction et le développement à plus long terme si l'on veut consolider la paix selon une optique globale. UN ويدرك المجتمع الدولي على نحو مطرد أهمية العناية بالروابط بين الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية على المدى الأطول من أجل بناء السلام بطريقة شاملة.
    L'élimination des droits de douane peut ouvrir de vastes marchés à des producteurs extérieurs ce qui, à plus long terme, pourrait permettre aux producteurs des pays en développement de bénéficier plus largement des avantages de la libéralisation des échanges. UN ويمكن أن يفتح إلغاء التعريفات أن يفتح أسواقاً واسعة للمنتجين من الخارج، مما يمكن أن يفسح، على المدى الأطول فرصاً أكبر للمنتجين في البلدان النامية لجني الثمار المترتبة على تحرير التجارة.
    Il permet de planifier à plus long terme les activités en matière de publication, y compris la promotion, la commercialisation et l'impression de nouveaux tirages et de CDROM. UN وهذا الصندوق يدعم تخطيط الأنشطة المتعلقة بالمنشورات على المدى الأطول، بما فيها ترويج المنشورات والأقراص المدمجة وتسويقها واعادة طباعتها على المدى الأطول.
    L'essor du trafic de drogue menace les efforts de reconstruction et d'édification de l'État, de même que la paix et la stabilité à plus long terme dans la région. UN فالاتجار غير المشروع المتنامي بالمخدرات يهدد جهود التعمير وبناء مقومات الدولة في البلد، فضلا عن السلم والاستقرار في المنطقة على المدى الأطول.
    36. Les participants aux consultations ont étudié plus avant la forme que pourrait revêtir une coopération structurée à plus long terme. UN 36- وبحث المشاركون في المشاورات كذلك الشكل الذي يمكن أن يأخذه التعاون المنظم على المدى الأطول.
    On étudie aussi la question de savoir si les portefeuilles ainsi analysés ont, à long terme, de meilleurs résultats que ceux qui ne le sont pas. UN كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها.
    Rappelant que les élections, y compris les élections locales à venir, sont un facteur important pour le rétablissement à long terme de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo, UN وإذ يشير إلى أهمية الانتخابات، بما فيها الانتخابات المحلية القادمة، لاستعادة السلام والاستقرار على المدى الأطول ولتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    46. Les organismes internationaux de développement et d'autres institutions gérant des programmes globaux d'assistance technique voudront peut-être envisager de parrainer la participation d'étudiants à ces cours dans le but de renforcer les capacités locales des pays partenaires sur le long terme. UN 46- ولعلّ الوكالات الإنمائية الدولية وسائر المؤسسات التي تدير برامج شاملة للمساعدة التقنية تودّ أن تنظر في التكفل بمصاريف التحاق الطلاب بهذه البرامج الدراسية من أجل تعزيز القدرات المحلية على المدى الأطول في البلدان الشريكة.
    Il a également été formulé des propositions visant à garantir au HCR des sources de financement plus larges et plus prévisibles sur le plus long terme. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    Certes, un accroissement des apports de ressources extérieures est indispensable pour amorcer le redressement et le développement économiques, mais à plus longue échéance la croissance ne pourra être entretenue que par une mobilisation efficace des ressources de chaque pays. UN ورغم أن توسيع تدفق الموارد الخارجية هو أمر ضروري للشروع في الانتعاش الاقتصادي والتنمية، فإن النمو على المدى اﻷطول لا يمكن مواصلته إلا من خلال التعبئة الفعالة للموارد الذاتية.
    La mise en oeuvre de ces principes devrait nous permettre à terme de converger sur les quelques thèmes suivants. UN ومن شأن تنفيذ هذه المبادئ أن يسمح لنا على المدى اﻷطول بالاتفاق على النقاط التالية.
    100. a long terme, la question des relations réciproques entre le système commercial multilatéral et les grands espaces économiques pourrait se poser dans des termes nouveaux. UN ٠٠١- كما أن مسألة التفاعل بين النظام التجاري المتعدد اﻷطراف واﻷحواز الاقتصادية الكبيرة قد تظهر على المدى اﻷطول في أشكال جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد