Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
En cas d'intransigeance ou d'attitude négative de la part de l'Etat sanctionné, ne court-on pas le risque de provoquer à court ou à moyen terme une réponse violente ou disproportionnée? | UN | وتساءل عما إذا كان تعنت الدولة المستهدفة أو رفضها سيزيد من مخاطر الرد العنيف أو غير المتناسب على المدى القصير أو المتوسط. |
Elles doivent tenir compte du travail réalisé par d'autres mécanismes internationaux qui permettent de déceler les événements qui, à court ou à long terme, risquent de déstabiliser la sécurité régionale ou internationale. | UN | فيجب أن تأخذ في الاعتبار عمل اﻵليات الدولية اﻷخرى التي تساعد في التنبيه الى التطورات التي يمكن أن تزعزع اﻷمن اﻹقليمي أو الدولي على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
Établir un calendrier visant à réduire progressivement la production et la consommation à court terme ou à long terme; | UN | وضع جدول للتخلص التدريجي من الإنتاج والاستهلاك على المدى القصير أو المدى الأبعد؛ |
l’exercice du pouvoir, à court et à moyen terme, en faisant en sorte que les intérêts des populations vulnérables ne soient pas victimes des structures de pouvoir existantes. | UN | ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء. |
Tout particulièrement préoccupante est la situation en matière de sécurité, tant à court qu'à long terme. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل. |
En outre, certaines mesures et certains engagements (par exemple pour le renforcement des capacités productives) sont, par nature, longs à porter leurs fruits et, de ce fait, souvent impossibles à évaluer sur une courte durée ou dans le délai prévu par le Programme d'action. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أثر بعض الإجراءات والالتزامات (كبناء القدرات الإنتاجية، مثلاً) طويل الأمد بطبيعته وقد لا يتبيّن على المدى القصير أو أثناء الإطار الزمني المتفق عليه في برنامج العمل. |
En général, ces investissements devraient être récupérés à court ou à moyen terme grâce aux gains d'efficience et à l'accroissement des recettes. | UN | ويُفترض عامة أن تُسترجع هذه الاستثمارات على المدى القصير أو المتوسط بفضل المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وزيادة تحصيل الإيرادات. |
Il est donc essentiel de faire en sorte que les programmes de relèvement des pays développés et en développement soient complémentaires et favorisent le relèvement mondial, et que les plans de relance nationaux n'imposent pas aux partenaires commerciaux de coûts à court ou à long terme, en particulier pour les pays en développement. | UN | لذلك من الضروري كفالة أن تكون برامج الانتعاش، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء متكاملة وأن تعزز الانتعاش العالمي، ومن الضروري كذلك ضمان ألا تفرض رُزم التحفيز الوطنية تكاليف على المدى القصير أو على المدى الطويل على الشركاء التجاريين، وخصوصا البلدان النامية. |
Dans cette logique, la promotion d'activités financièrement rentables à court ou moyen terme pourrait constituer un dispositif incitatif pour les opérateurs privés nationaux. | UN | ووفق هذا المنطق، يمكن أن يشكل تشجيع الأنشطة التي تدر عائداً مالياً على المدى القصير أو المتوسط آلية تحفز مستثمري القطاع الخاص الوطنيين. |
Qu'ils puissent intervenir à court ou à long terme, les progrès technologiques doivent obligatoirement être complétés par des initiatives plus conventionnelles. | UN | 38 - ولا بد من تكميل التحسينات التكنولوجية، سواء أمكن تحقيقها على المدى القصير أو المدى الطويل، بمزيد من المبادرات ذات الطابع التقليدي. |
Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou moyen terme. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج اﻹقليمية )القارية( والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou moyen terme. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج اﻹقليمية )القارية( والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
Certains de ces facteurs peuvent être modifiés si les responsables des politiques compétents interviennent à court ou à moyen terme (nombre de participants au programme forestier national, par exemple), d'autres ne peuvent pas l'être (fragmentation des droits de propriété forestière ou organisation des propriétaires forestiers). | UN | وبعض هذه العوامل يمكن تعديله عن طريق تدخل مقرري السياسات ذوي الصلة وذلك على المدى القصير أو المتوسط (مثلا، عدد من المشتركين في عملية البرنامج الحرجي الوطني)، في حين لا يمكن تعديل بعضها الآخر (مثلا، تفتيت ملكية الغابات أو تنظيم مالكي الغابات). |
La gestion de crise à court terme ou diplomatie préventive, quant à elle, consiste à repérer le plus tôt possible les endroits où un conflit violent risque d'éclater et les formes que ce conflit peut prendre, et à y réagir ou y faire face le plus rapidement et le plus fermement possible. | UN | أما إدارة الأزمة على المدى القصير أو الدبلوماسية الوقائية فيتضمن التحديد المبكر قدر الإمكان لإمكانية تأجج الصراع: أين وكيف، والتصرف أو الاستجابة بأقصى سرعة وحسم. |
La recherche de la stabilité du taux de change peut, cependant, conduire à une certaine perte d'indépendance monétaire si le pays concerné ne peut pas maintenir un certain contrôle sur la mobilité des capitaux à court terme ou si la mobilité des capitaux est considérable. | UN | غير أن السعي لتحقيق استقرار سعر الصرف يمكن أن يؤدي إلى فقدان الاستقلال النقدي إلى حد ما إذا لم يستطع البلد المعني الاحتفاظ بشي من السيطرة على حركة رؤوس الأموال على المدى القصير أو إذا حدثت حركة كبيرة في رؤوس الأموال. |
Il fait référence à des projets généraux à long terme plutôt qu'à des possibilités de marchés à court terme ou à une possibilité de marché en particulier (celles-ci sont soumises aux dispositions du paragraphe 2). | UN | والإشارة في الفقرة (1) هي إشارة إلى خطط عامة طويلة الأجل لا إلى معلومات بشأن فرص الاشتراء على المدى القصير أو أيِّة فرصة اشتراء مرتقبة على وجه الخصوص (الأمر الأخير هو موضوع الفقرة (2) من المادة). |
Une forte dépréciation du dollar à court et à moyen terme risque de provoquer un effet de richesse négatif qui influera sur les soldes monétaires des banques centrales. | UN | وقد يؤدي حدوث انخفاض حاد في قيمة الدولار على المدى القصير أو المتوسط إلى إحداث تأثير سلبي كبير على الثروة سينعكس على الأرصدة النقدية في المصارف المركزية. |
Si l'AMP semble stable, du moins à court et à moyen terme, la manœuvre du Fretilin illustre les fragilités parfois inhérentes à un gouvernement de coalition, qui sont encore plus marquées dans une jeune démocratie multipartite telle que le Timor-Leste. | UN | وبينما يبدو الائتلاف من أجل أغلبية برلمانية مستقرا على الأقل على المدى القصير أو المتوسط، فإن التجربة تصور الهشاشة الكامنة في بعض الأحيان في أي ائتلاف حكومي، والذي يعمل بصورة علنية في ديمقراطية شابة ومتعددة الأحزاب مثل تيمور الشرقية. |
Le Comité de Bâle estime plutôt que l'impact serait limité, tant à court qu'à long terme, et qu'il serait progressif. | UN | وفي المقابل، تشير تقديرات لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي إلى أن التأثير سيكون معتدلاً، سواء على المدى القصير أو الطويل، وموزَّعاً على مدى فترة من الزمن(). |
De plus, certaines mesures et certains engagements (par exemple pour le renforcement des capacités productives) sont, par nature, longs à porter leurs fruits et, de ce fait, souvent impossibles à évaluer sur une courte durée ou dans le délai prévu dans le Programme d'action. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أثر بعض الإجراءات والالتزامات، بطبيعتها، (كما هو الحال بالنسبة لبناء القدرات الإنتاجية) طويل الأجل وقد تكون مستترة على المدى القصير أو أثناء الفترة الزمنية المتفق عليها في برنامج العمل. |