ويكيبيديا

    "على المدى المتوسط والبعيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moyen et à long terme
        
    • à moyen et long terme
        
    D'autres, cependant, vont ou ont déjà commencé à saper la sécurité alimentaire de certains pays à moyen et à long terme. UN إلا أن عوامل أخرى، ستؤثر على الأمن الغذائي لبعض البلدان على المدى المتوسط والبعيد وربما يكون تأثيرها قد بدأ.
    Il importait donc de renforcer les capacités afin d'accroître l'indépendance des autorités de la concurrence, d'où la nécessité d'une assistance à moyen et à long terme. UN لذلك فإنه من المهم بناء القدرة على تعزيز استقلال سلطات المنافسة وهو أمر يتطلب مساعدة على المدى المتوسط والبعيد.
    Cette coopération ne peut qu'être bénéfique, à moyen et à long terme, pour les pays donateurs eux-mêmes. UN وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد.
    16. Les commissions de voisinage et d'intégration ont pour objectif à moyen et à long terme de raffermir la confiance entre les pays de la région. UN ١٦ - ويرمي تعزيز أهداف لجان حسن الجوار والتكامل على المدى المتوسط والبعيد الى توطيد الثقة المتبادلة في المنطقة.
    Mesures proposées à moyen et long terme UN التدابير المقترحة على المدى المتوسط والبعيد
    Objectif Mettre en place un système intégré de planification à moyen et à long terme des ressources humaines qui précise les objectifs globaux et autres au niveau de chaque département et bureau. UN 13 - إنشاء قدرة ونظام متكاملين لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والبعيد يحددان أهداف المنظمة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حده.
    Les activités du Bureau viseront à encourager la prise en charge des opérations par le pays et la responsabilité, l'autonomie à moyen et à long terme et un important travail de renforcement des capacités. UN وستهدف أنشطة المكتب إلى مساعدة البلاد على التحكم في زمام الأمور وبلوغ مستوى المحاسبة والاعتماد على الذات على المدى المتوسط والبعيد وتكوين عنصر قوي لبناء القدرات.
    Notre gouvernement est certain que pour jouir d'une croissance durable à moyen et à long terme, celle-ci doit être basée sur un secteur productif efficace et compétitif, sur le plan tant national qu'international, et à cette fin nous avons adopté les politiques économiques appropriées. UN إن حكومتنا مقتنعة تمام الاقتناع بأننا لكي نحظى بنمو اقتصادي مستدام على المدى المتوسط والبعيد فينبغي أن يرتكز ذلك النمو على قطاع إنتاجي كفء وقادر على التنافس، في السوقين المحلي والعالمي على السواء. ولتحقيق ذلك الهدف، اعتمدنا التدابير الضرورية في مجال السياسة الاقتصادية.
    L'équipe d'évaluation a constaté que, dans l'ensemble, les deux parties avaient continué à aider la FNUOD à s'acquitter de son mandat. Cette coopération mise à part, l'évolution de la situation dans la région pourrait influer sur le fonctionnement de la Force à moyen et à long terme. UN 14 - وتبين من التقييم أيضا أن الجانبين ظلا، بصورة عامة، يدعمان القوة في تنفيذ ولايتها؛ وعدا هذا التعاون، يمكن أن يكون للأوضاع المستجدة في المنطقة تأثير على عمل القوة على المدى المتوسط والبعيد.
    Si l'on s'attend de façon générale à ce que l'expansion économique s'accélère à moyen et à long terme, à mesure que la paix et la sécurité se consolident, l'élimination des obstacles administratifs est une importante condition préalable au progrès dans ce domaine. UN 47 - بالرغم من أن التقييم العام يشير إلى أن التوسع الاقتصادي سيزداد قوة على المدى المتوسط والبعيد عندما يتوطد السلام والأمن، فإن إزالة العوائق الإدارية تعتبر شرطا أساسيا هاما.
    Le Gouvernement de Sainte-Hélène a publié, en septembre 1999, un document intitulé The St. Helena Strategic Review 2000-2010 (Examen stratégique de Sainte-Hélène 2000-2010), dans lequel il décrit comment il envisage l'avenir de l'île à moyen et à long terme. UN 62 - نشرت حكومة سانت هيلانة في أيلول/سبتمبر 1999 " الاستعراض الاستراتيجي لجزيرة سانت هيلانة للفترة 2000-2010 " الذي يوجز رؤيتها على المدى المتوسط والبعيد لمستقبل الجزيرة.
    Par ailleurs, elles ont communiqué peu de données sur la manière dont les politiques en vigueur pouvaient amener les marchés à absorber au mieux les nouvelles technologies efficaces qui sont au seuil de la viabilité économique, ainsi que sur les nouvelles politiques qu'il faudrait concevoir pour stimuler l'application de technologies capables d'autoriser des réductions d'émission à moyen et à long terme. UN كما أن المعلومات كانت قليلة عن كيفية نجاح السياسات القائمة في إقناع الأسواق بضمان استيعاب التكنولوجيات الجديدة الفعالة المواتية للسلامة الاقتصادية الاستيعاب الأمثل، والوقوف على السياسات الجديدة اللازمة لتحفيز التكنولوجيات القادرة على إحداث تخفيضات في الانبعاثات على المدى المتوسط والبعيد.
    Ma délégation tient à souligner que si les opérations de maintien de la paix peuvent contribuer à la lutte contre ce fléau, le plus important est de renforcer les capacités des institutions nationales, conformément au principe de la prise en main nationale, afin de prévenir ce crime à moyen et à long terme. UN يود وفدي أن يؤكد أنه على الرغم من أن عمليات حفظ السلام يمكن أن تساعد في تجنب هذه الآفة، لكن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في تطوير القدرات المؤسسية الوطنية، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية، وذلك لمنع هذه الجريمة على المدى المتوسط والبعيد.
    29. Le Groupe d'experts a jugé cette étude de cas intéressante et a reconnu que la façon dont les risques étaient classés par ordre de priorité selon leur ampleur, leur imminence et la fiabilité des données lors de l'analyse de la vulnérabilité et des risques pouvait être un bon modèle à transposer dans l'optique d'une planification à moyen et à long terme dans les PMA. UN 29- واعتبر فريق الخبراء دراسة الحالة الإفرادية هذه هامة، وأقر بأن طريقة تحديد أولويات المخاطر وفقاً لنطاقها واستعجالها والثقة في البيانات خلال تقييم الخطر وقابلية التأثر يمكن أن تشكل نموذجاً جيداً يُستنسخ للتخطيط على المدى المتوسط والبعيد في أقل البلدان نمواً.
    L'expérience a montré aux organisations chargées de la mise en œuvre de ce programme que, pour qu'il soit efficace à moyen et à long terme, il faut intégrer l'action de sensibilisation aux activités de repérage des engins non explosés et aux travaux de déminage, mais aussi rattacher ces tâches à celles dont se chargent d'autres secteurs actifs dans le domaine du développement et de l'aide humanitaire. UN وتبين تجارب المنظمات المنفذة أن تحقيق الفعالية على المدى المتوسط والبعيد يتطلب إدماج التثقيف من أجل التوعية بعمليات استقصاء الألغام/والذخائر غير المفجرة وإزالتها وكذلك في عمل قطاعات التنمية والمعونة الأخرى.
    a) Les comptes extérieurs de nombreux pays en développement tributaires des produits de base, qui dépendent étroitement des prix des produits de base et des investissements à moyen et à long terme dans l'infrastructure et la logistique, sont souvent pénalisés par la détérioration des termes de l'échange liée à l'évolution imprévisible du marché des produits de base; UN (أ) الحساباتُ الخارجية للعديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، كثيراً ما تتضرر من التغيرات السلبية التي تطرأ على معدلات المبادلات التجارية بسبب صعوبة التنبؤ بحركة أسواق السلع الأساسية وهي حسابات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأسعار السلع الأساسية وبالاستثمارات على المدى المتوسط والبعيد في الهياكل الأساسية واللوجستيات ذات الصلة بالسلع الأساسية؛
    L'objectif est de mettre en place un système intégré de planification, à moyen et long terme, des ressources humaines qui précise les objectifs globaux et autres au niveau de chaque département et bureau. UN 21 - يتمثل الهدف في وضع نظام متكامل لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والبعيد يحدد الأهداف العامة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد