ويكيبيديا

    "على المدى المتوسط والطويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à moyen et à long terme
        
    • à moyen et long terme
        
    • à moyen et long termes
        
    • sur le moyen et long terme
        
    Il fallait aussi que les gouvernements africains aient une vision stratégique de ce qu'ils voulaient accomplir à moyen et à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل.
    Il fallait aussi que les gouvernements africains aient une vision stratégique de ce qu'ils voulaient accomplir à moyen et à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل.
    Pour parvenir à des résultats tangibles sur le plan du développement durable, la continuité des politiques et des mécanismes d'exécution ayant fait leurs preuves devait être assurée à moyen et à long terme. UN ولتحقيق نتائج ذات قيمة في مجال التنمية المستدامة، تتطلب الأهداف استمرار السياسات وآليات التنفيذ الناجحة على المدى المتوسط والطويل.
    Je suis convaincu pour ma part que la mentalité de forteresse est non seulement insupportable, mais elle est aussi non viable à moyen et long terme; absurde, que ce soit démographiquement, économiquement, et à d'autres points de vue. UN وأنا شخصيا على اقتناع بأن عقلية القلعة ليست عقلية لا تطاق فحسب بل هي أيضا غير قابلة للبقاء على المدى المتوسط والطويل الأجل: فهي عبث من الناحية الديموغرافية والاقتصادية وغيرها.
    Les Ministres ont réaffirmé la nécessité de doter la Commission des ressources nécessaires en temps voulu, afin qu'elle puisse financer de façon fiable les activités axées sur le relèvement post-conflit et les investissements durables à moyen et long terme. UN وأكد الوزراء مجدداً ضرورة توفير الموارد اللازمة في حينها لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لأنشطة الإنعاش واستثمار مالي مستدام على المدى المتوسط والطويل.
    2. RECOMMANDE aux Etats membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en œuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو؛
    Les objectifs qui ont été fixés à moyen et à long terme sont actuellement intégrés à des plans d'action concrets qui seront également soumis à la validation du secteur privé. UN أما الأهداف التي حُدّدت على المدى المتوسط والطويل فانه يجري دمجها في خطط عمل ملموسة، ستُقدّم أيضا إلى القطاع الخاص لإقرارها.
    Ce projet, une fois qu'il sera mené à bien, aidera non seulement à soulager la situation difficile que connaît la République démocratique populaire de Corée, mais favorisera aussi les capacités de développement industriel à moyen et à long terme du pays, et ce de manière systématique. UN ونجاح تنفيذ هذا المشروع لن يساعد في تخفيف الوضع الصعب الحالي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، بل إنه سينهض أيضا بالتنمية الصناعية لهذا البلد على المدى المتوسط والطويل بأسلوب منتظم.
    Point de vue du Conseil d’administration : Le renforcement des capacités reste la pierre angulaire du développement des États Membres. Par conséquent, les programmes de l’UNITAR devraient, comme auparavant, viser à sensibiliser les pays et à les aider face à des problèmes susceptibles d’avoir des conséquences à moyen et à long terme sur leur développement. UN وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ما زال بناء القدرات هو اﻷساس الذي تستند إليه التنمية في الدول اﻷعضاء، ومن ثم، ينبغي لبرامج المعهد أن تسعى باستمرار إلى توعية البلدان ومساعدتها فيما يتصل بالمسائل التي تؤثر على التنمية فيها على المدى المتوسط والطويل.
    44. Parallèlement à cette évolution des règlements, le premier Plan national d'accessibilité 2004-2012, principal instrument d'application de la loi relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les personnes handicapées, a lancé pour promouvoir l'accessibilité à moyen et à long terme. UN 44- وبالتوازي مع هذه التطورات التشريعية وُضع الصك الرئيسي لتنفيذ القانون رقم 51/2003، وهو الخطة الأولى للفترة 2004-2012 بشأن إتاحة سبل الوصول، لتعزيز إمكانية الوصول على المدى المتوسط والطويل.
    444. Ce guide est utilisé pour la mise en œuvre d'un système efficace de suivi et d'évaluation des projets au niveau de toutes les étapes de planification, de sélection, de conception, de réalisation et de mesure de la rentabilité de ces projets à moyen et à long terme. UN 444- يتم استعمال هذا الدليل في تطبيق نظام فعال للمتابعة والتقييم للمشروعات في كافة مراحل التخطيط واختيار وتصميم وتنفيذ المشروعات، وكذلك لقياس مردود نتائج المشروعات على المدى المتوسط والطويل.
    Mettre en place un système intégré de planification à moyen et à long terme des ressources humaines qui précise les objectifs globaux et autres au niveau de chaque département et bureau. UN 22 - إنشاء قدرة ونظام متكاملين لتخطيط الموارد البشرية على المدى المتوسط والطويل يحددان أهداف المنظمة وغيرها من الأهداف على صعيد كل إدارة ومكتب على حدة.
    On s'occupera progressivement, à partir de 2003, du reste des membres de la famille inscrits comme nouveaux bénéficiaires sur la base des données du Fonds, en utilisant les ressources du fonds d'affectation spéciale qui sera constitué à cet effet comme solution complémentaire à moyen et à long terme au problème global des invalides et des membres de leur famille. UN وسيشرع تدريجيا، اعتبارا من عام 2003، في مساعدة بقية الأقارب المسجلين كمستفيدين جدد في قاعدة بيانات الصندوق، عن طريق موارد الصندوق الاستئماني الذي سينشأ لهذا الغرض كحل تكميلي على المدى المتوسط والطويل لمشكلة المصابين في الحرب وأقاربهم بشكل عام.
    3. La mobilisation du financement nécessaire à l'exécution de la Stratégie à moyen et à long terme, soit 1 039 656 700 dollars; ce montant comprend les prêts, les subventions, les créances, les crédits bancaires et l'assistance technique; UN 3 - تحصيل التمويل اللازم لتنفيذ الاستراتيجية على المدى المتوسط والطويل بما قيمته 700 656 039 1 دولار أمريكي ويشمل ذلك المنح والقروض والائتمانات والاعتمادات البنكية والمساعدات الفنية.
    7. Note les initiatives du Gouvernement dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes, notamment le fonds mis en place par le Gouvernement pour la promotion de l'entreprenariat féminin et le fonds pour la promotion de l'emploi des jeunes, et prend note du souhait du Gouvernement de disposer d'une expertise de haut niveau pour développer une vision à moyen et à long terme de l'emploi des jeunes et des femmes; UN 7 - تحيط علما بمبادرات الحكومة في مجال عمالة الشباب والمرأة، وبخاصة الصندوق الذي أنشأته الحكومة لتشجيع النساء على مباشرة الأعمال الحرة وصندوق دعم عمالة الشباب، وتلاحظ رغبة الحكومة في الاستفادة من خبرة عالية لوضع رؤية على المدى المتوسط والطويل لعمالة الشباب والمرأة؛
    Note les initiatives du Gouvernement dans le domaine de l'emploi des jeunes et des femmes, notamment le fonds mis en place par le Gouvernement pour la promotion de l'entreprenariat féminin et le fonds pour la promotion de l'emploi des jeunes, et prend note du souhait du Gouvernement de disposer d'une expertise de haut niveau pour développer une vision à moyen et à long terme de l'emploi des jeunes et des femmes; UN 57 - تحيط علماً بمبادرات الحكومة في مجال عمالة الشباب والمرأة، وبخاصة الصندوق الذي أنشأته الحكومة لتشجيع النساء على مباشرة الأعمال الحرة وصندوق دعم عمالة الشباب، وتلاحظ رغبة الحكومة في الاستفادة من خبرة عالية لوضع رؤية على المدى المتوسط والطويل لعمالة الشباب والمرأة.
    Il faudra cultiver les relations avec les donateurs non traditionnels, notamment en Asie et au Moyen-Orient, pour établir des liens à moyen et long terme. UN وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل.
    Dans l'esprit du législateur, cette modalité de partage du pouvoir permettra à moyen et long terme, à travers un transfert de compétences, d'accorder une attention sans cesse croissante aux problèmes sociaux, éducatifs, culturels, économiques et touristiques des populations appelées à devenir des pivots des politiques de développement au niveau local. UN وفي نظر المشرع، ستسمح طريقة تقاسم السلطة هذه، عن طريق نقل الاختصاصات، بإيلاء اهتمام متزايد على المدى المتوسط والطويل للمشاكل الاجتماعية والتعليمية والثقافية والاقتصادية والسياحية للسكان الذين يفترض أن يصبحوا طرفاً محورياً في السياسات التنموية المحلية.
    Nous avons exprimé notre volonté résolue d'aider les pays touchés et leurs populations à se relever pleinement des conséquences dramatiques et traumatisantes de la catastrophe, notamment dans le cadre de leurs programmes de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme. UN وقد عبّرنا عن التزامنا المستمر بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التعافي تماما من آثار تلك الكارثة الفاجعة والمؤثرة في النفس، بما في ذلك جهود تلك البلدان للإصلاح والتعمير على المدى المتوسط والطويل.
    RECOMMANDE aux États membres et aux institutions financières islamiques d'appuyer activement la mise en oeuvre d'une stratégie de développement à moyen et long termes, et du programme d'urgence dans les régions de Kidal, Gao et Tombouctou. UN 2 - يوصي الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية بأن تدعم بكل نشاط تنفيذ استراتيجية التنمية على المدى المتوسط والطويل وكذلك البرنامج العاجل في مناطق وكيدال وغاوو وتمبكتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد