Finalisation des travaux sur le centre des intérêts principaux et les obligations des administrateurs et dirigeants | UN | مشروع التعليق سادساً- إنهاء الأعمال المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية والالتزامات الواقعة على المديرين |
Obligations des administrateurs et dirigeants d'entreprises pendant la période précédant l'insolvabilité | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
La loi prévoit également des devoirs fiduciaires pour les administrateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يستحدث هذا القانون واجبات استئمانية على المديرين. |
1. Prend acte de l'accord qu'ont conclu le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de donner aux directeurs de pays résidents du FNUAP le titre de représentant du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما بالاتفاق بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إطلاق صفة الممثلين المقيمين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المديرين القطريين المقيمين التابعين للصندوق؛ |
Enfin, dans une structure sans membre ni assemblée générale, le contrôle des dirigeants doit nécessairement être extérieur à la fondation. | UN | وبما أن الهيكل التنظيمي لا يتضمن أعضاء أو جمعية عامة، لا بد أن تكون الرقابة على المديرين من خارج المؤسسة. |
Actuellement, les directeurs des bureaux de New York et de Genève relèvent à la fois du Coordonnateur des secours d'urgence et du Coordonnateur adjoint. | UN | ففي الوقت الحالي، يتعين على المديرين في نيويورك وجنيف رفع تقاريرهما إلى كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وإلى نائبه. |
Cela permettra, d'une part aux membres du personnel de donner leur avis sur leurs administrateurs respectifs et, d'autre part aux administrateurs de prendre en compte les observations de leurs collègues. | UN | ومن ناحية، سيسمح ذلك للموظفين بإبداء تعقيباتهم على المديرين المعنيين، وسيسمح للمديرين، من الناحية الأخرى، بإيلاء الاعتبار لملاحظات الزملاء. |
Finalisation et adoption des recommandations législatives sur les obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité | UN | وضعُ الصيغة النهائية للتوصيات التشريعية بشأن الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار واعتمادُها |
Les résultats de l'enquête montrent que ces considérations ne s'appliquent pas aux cadres de sexes masculin et féminin du secteur public. | UN | ونتائج الدراسة الاستقصائية تبيِّن أن هذا لا ينطبق على المديرين الذكور والإناث في قطاع الدولة. |
Ils ont accueilli avec une satisfaction particulière les nouveaux mécanismes adoptés concernant la politique de recrutement et de promotion, le plan de développement des carrières, le fait que les responsables devaient maintenant rendre compte de la situation et le fichier de candidates qualifiées. | UN | ورحبوا على وجه الخصوص باﻵليات الجديدة التي اعتمدت فيما يتعلق بسياسة التعيين والترويج، وخطة التطوير الوظيفي، والمسألة الواجب فرضها على المديرين المعنيين، وقائمة المرشحات المؤهلات. |
Obligations des administrateurs de sociétés lorsque la société est sur le point d'être insolvable | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار مقدِّمة |
V. Obligations des administrateurs et dirigeants d'entreprises pendant la période précédant l'insolvabilité | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
VI. Finalisation des travaux sur le centre des intérêts principaux et les obligations des administrateurs et dirigeants | UN | سادساً- إنهاء الأعمال المتعلقة بمركز المصالح الرئيسية والالتزامات الواقعة على المديرين |
Obligations des administrateurs et dirigeants d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
Il est essentiel que les administrateurs et les agents de maîtrise soient satisfaits du niveau de qualification et d'expérience de leur personnel. | UN | ويتعين على المديرين والمشرفين أن يكونوا مرتاحين إلى مستوى التأهيل والخبرة عند الموظفين. |
Les cadres et les administrateurs doivent respecter les principes de probité, de transparence, d'obligation redditionnelle, d'efficacité et d'économie. | UN | ويتعين على المديرين والمسؤولين التنفيذيين التقيد بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة والفعالية، والاقتصاد، والكفاءة. |
L'augmentation du nombre de candidatures reçues a représenté une charge de travail accrue pour les directeurs de programme et les administrateurs. | UN | إذ أن ارتفاع عدد الطلبات المقدمة شكّل عبئا إضافيا على المديرين التنفيذيين للبرامج وكبار المسؤولين الإداريين. |
1. Prend acte de l'accord qu'ont conclu le Programme des Nations Unies pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de donner aux directeurs de pays résidents du FNUAP le titre de représentant du Fonds; | UN | ١ - يحيط علما بالاتفاق بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إطلاق صفة الممثلين المقيمين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المديرين القطريين المقيمين التابعين للصندوق؛ |
Les autorités de police autrichiennes utilisent le registre du commerce pour connaître l'identité des dirigeants d'une société. | UN | وتستخدم أجهزة الشرطة النمساوية السجل التجاري للتعرّف على المديرين التنفيذيين لشركة ما. |
Il a suggéré que les États imposent des obligations fiduciaires aux administrateurs des entreprises afin qu'ils agissent avec le soin et la compétence voulus au regard des droits de l'homme et que les obligations statutaires des entreprises incluent la publication de rapports non financiers. | UN | واقترح إمكانية أن تفرض الدول واجباً ائتمانياً على المديرين للتصرف بالعناية الواجبة والمهارات اللازمة لتوخي احترام حقوق الإنسان في العمل ولإدراج الإبلاغ غير المالي في الواجبات القانونية للشركات. |
Observations sur le texte relatif aux obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité | UN | ملاحظات على النص المتعلق بالالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
Les chefs des départements chargés d'organiser les missions établiront des grilles permettant de déterminer la combinaison de qualifications requise pour telle ou telle mission, et ces grilles seront distribuées aux cadres et au reste du personnel dans tout le Secrétariat. | UN | كما أن رؤساء الإدارات المسؤولين عن تنظيم البعثات سوف يضعون كشوفات لتحديد مجموعة المهارات المختلفة اللازمة لكل بعثة بعينها وسيقومون بتعميم هذه الكشوفات على المديرين وعلى مستوى موظفي الأمانة العامة بأسرها. |
Reconnaissant que les règles n'étaient pas suffisamment respectées, elle a annoncé que l'on insisterait encore davantage sur cette question lors des bilans de gestion, et que les responsables qui ne faisaient pas tout ce qu'il fallait à cet égard seraient au besoin sanctionnés. | UN | وسوف تضاعف الجهود المبذولة ﻹدراج موضوع مراعاة الامتثال في مجال التقييم في استعراض اﻷداء اﻹداري، مع القيام، عند الضرورة، بفرض جزاءات على المديرين الذين يفتقر أداؤهم إلى هذا الجانب. |
V. Obligations des administrateurs de sociétés lorsque la société est sur le point d'être insolvable | UN | خامساً- الالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار |
Cela est d'autant plus vrai pour les cadres de terrain qui se sentent souvent isolés et désorientés. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه. |
le personnel de direction doit encourager le personnel à se manifester pour signaler ces conflits de façon à pouvoir les gérer. | UN | ويجب على المديرين أن يشجعوا الموظفين على المبادرة والكشف عن هذه التضاربات كي تتسنى معالجتها. |