ويكيبيديا

    "على المديين القصير والطويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à court et à long terme
        
    • à court terme et à long terme
        
    • à court et long terme
        
    • à court et à long termes
        
    • à court et à moyen terme
        
    • de courte et de longue durée
        
    • à court et long termes
        
    L'aide au développement devait être mobilisée rapidement pour répondre aux besoins de développement à court et à long terme. UN ويتعين تعبئة المساعدة الإنمائية بسرعة لكل من احتياجات التنمية على المديين القصير والطويل.
    La préparation aux situations d'urgence est un élément essentiel des programmes de renforcement de la résilience à court et à long terme. UN ويبين ذلك أن التأهب لحالات الطوارئ حيوي لبرامج بناء القدرة على المواجهة على المديين القصير والطويل.
    Telle est la seule manière de savoir quelles mesures et quels remèdes à court et à long terme sont nécessaires pour contrer les effets de ces armes dangereuses. UN وعندئذ فقط سنستطيع أن نعرف بدقة التدابير والحلول المطلوبة على المديين القصير والطويل لدرء آثار هذه الأسلحة الخطيرة.
    Il répond à la fois aux besoins à court terme et à long terme des pays en développement. UN ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل.
    On compte que la libéralisation, en particulier dans le secteur de l’électricité et du gaz, se traduira par des avantages importants à court et long terme tant pour l’économie que pour le consommateur. UN وثمة أمل كبير في أن التحرير سوف يفضي، في مجال الكهرباء والغاز قبل كل شيء، إلى تهيئة فوائد هامة على المديين القصير والطويل بالنسبة للاقتصاد والمستهلك.
    Les débiteurs aussi bien que les créanciers en retireraient des avantages à court et à long terme. UN وتتزايد استفادة كل من البلدان المدينة والدائنة على المديين القصير والطويل.
    Il a pour objet de prévenir la discrimination à court et à long terme. UN ويهدف المجلس إلى منع التمييز على المديين القصير والطويل.
    Il avait également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    Israël doit peser soigneusement les conséquences à court et à long terme de ses actes et de ses politiques. UN ويجب على إسرائيل أن تدرس بدقة عواقب أعمالها وسياساتها على المديين القصير والطويل.
    Si nous sommes prêts à reconnaître le savoir-faire et les compétences particulières que certains des fonctionnaires «prêtés» peuvent apporter à l'Organisation, nous devons être attentifs aux incidences à court et à long terme. UN وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل.
    Le RTE fait apparaître un risque potentiel élevé à court et à long terme pour les oiseaux et les mammifères. UN وتدل قيم معدلات التعرض للسموم على وجود مخاطر عالية محتملة على المديين القصير والطويل على الطيور والثدييات.
    Le RTE fait apparaître un risque potentiel élevé à court et à long terme pour les oiseaux et les mammifères. UN وتدل قيم معدلات التعرض للسموم على وجود مخاطر عالية محتملة على المديين القصير والطويل على الطيور والثدييات.
    Il y aurait en revanche une augmentation de la pauvreté au Bangladesh, en Inde, dans la Fédération de Russie et à Sri Lanka, aussi bien à court et à long terme. UN بيد أن الفقر سيزيد في الاتحاد الروسي وبنغلاديش وسري لانكا والهند على المديين القصير والطويل.
    Les conclusions de cette réunion aideront sans doute les États concernés à comprendre et à trouver des solutions à court et à long terme au problème crucial des déplacés intérieurs qui se comptent par millions dans cette région. UN ولا شك في أن نتائج هذا الاجتماع ستساعد الدول المعنية على إدراك طبيعة المشكلة العويصة للمشردين داخليا والذين يُعدون بالملايين في هذه المنطقة وعلى إيجاد حلول لهذه المشكلة على المديين القصير والطويل.
    L'Union européenne, quant à elle, a reconnu que l'objectif d'adhésion pour tous les États d'Europe centrale et orientale était un élément crucial pour le maintien de la stabilité et du progrès dans tout le continent à court et à long terme. UN وأقر الاتحاد من جانبه بأن هدف عضوية جميع دول وسط وشرق أوروبا يمثل عنصرا حيويا لضمان الاستقرار والتقدم في جميع أنحاء القارة على المديين القصير والطويل.
    Je salue ces initiatives régionales et sous-régionales, qui témoignent d'une prise en main et visent à mobiliser les énergies pour surmonter les obstacles à court et à long terme qui entravent la paix et le développement dans la région. UN وإنني أرحب بهذه المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، التي تبرهن على تولي البلدان زمام الأمور بنفسها وتسعى لحشد الطاقات من أجل التصدي للتحديات التي تعترض مسيرة السلام والتنمية في المنطقة على المديين القصير والطويل.
    168. Certaines délégations ont déclaré que les prévisions de dépenses figurant dans le document susmentionné étaient peut-être optimistes, compte tenu des incidences à court terme et à long terme des fluctuations des taux de change et du cours du dollar des États-Unis. UN ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة.
    82. Les services rendus par l'ONU valent bien l'argent demandé aux États Membres. Pour que son action porte des fruits à court terme et à long terme, son financement doit être assuré sur une base prévisible. UN 82 - وأكد أن عائدات الاشتراكات المقررة المستثمرة في الأمم المتحدة جيدة، وأن التمويل على أساس يمكن التنبؤ به أساسي بالنسبة للنجاح على المديين القصير والطويل.
    168. Certaines délégations ont déclaré que les prévisions de dépenses figurant dans le document susmentionné étaient peut-être optimistes, compte tenu des incidences à court terme et à long terme des fluctuations des taux de change et du cours du dollar des États-Unis. UN ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة.
    La relation institutionnalisée entre la Croatie et la Fédération de Bosnie-Herzégovine est également essentielle aux besoins à court et long terme de la Croatie sur le plan de la sécurité. UN وإضفاء الطابع المؤسسي على العلاقة بين كرواتيا واتحاد البوسنة والهرسك، أمر حاسم أيضا بالنسبة للاحتياجات اﻷمنية لكرواتيا على المديين القصير والطويل.
    Or ces souffrances ont des conséquences à court et à long termes pour la société tout entière et hypothèquent les perspectives de paix et de développement. UN غير أنه يترتب على هذه المعاناة عواقب على المديين القصير والطويل بالنسبة للمجتمع ككل،وتقوض هذه المعاناة أيضا آفاق السلام والتنمية.
    Il en résulte que ces pratiques érodent la légitimité nationale et internationale des autorités responsables à court et à moyen terme. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء.
    d) Faciliter les possibilités de formation de courte et de longue durée dans les centres d'excellence, notamment des formations qui seront utiles aux responsables des interventions humanitaires et d'urgence, entre autres aux utilisateurs à Genève; UN (د) تسهيل إتاحة فرص التدريب على المديين القصير والطويل في مراكز التميّز، بما فيها فرص التدريب التي تستفيد منها أوساط المساعدة الإنسانية والأوساط المعنية بمواجهة حالات الطوارئ، بما في ذلك أوساط المستعملين في جنيف؛
    16. Les crises financière et économique mondiales ont été l'occasion pour les responsables politiques africains de tirer des enseignements s'inscrivant dans une perspective à court et long termes. UN 16- وتتيح الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عددا من دروس السياسة العامة على المديين القصير والطويل التي يمكن لصانعي السياسات الأفريقيين الاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد