ويكيبيديا

    "على المزايا النسبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les avantages comparatifs
        
    • les avantages relatifs
        
    • sur l'utilité relative
        
    • sur ses avantages relatifs
        
    • sur des avantages comparatifs
        
    • sur leurs avantages comparatifs
        
    • de leurs avantages relatifs
        
    En s'appuyant sur les avantages comparatifs des divers acteurs spécialisés, il est possible de démultiplier les résultats des activités de rétablissement de la paix au niveau mondial. UN وبالاعتماد على المزايا النسبية لمختلف الجهات الفاعلة المتخصصة، يمكن تعزيز صنع السلام العالمي بشكل أفضل.
    Toutes les activités entreprises s'appuient sur les avantages comparatifs d'UNIFEM. UN وتعتمد جميع هذه اﻷنشطة على المزايا النسبية للصندوق.
    Ils s'appuient sur les avantages comparatifs et les atouts naturels d'une ville pour instaurer un réel esprit d'appropriation. UN فهي تعتمد على المزايا النسبية للمدينة وثرواتها الطبيعية لغرس الشعور بالملكية.
    Objectif stratégique 1 Créer des synergies dans la programmation en exploitant les avantages relatifs et les atouts de chaque organisation UN الهدف الاستراتيجي 1 - تحقيق التضافر البرنامجي القائم على المزايا النسبية والقيمة التي تضيفها كل منظمة
    96. Plusieurs délégations ont mis l'accent sur l'utilité relative des ressources générales par opposition aux ressources multibilatérales. UN ٩٦ - وركزت وفود عديدة اهتمامها على المزايا النسبية للموارد العامة مقارنة بالموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Le plan proposé est conçu pour permettre à ONU-Habitat de mieux répondre aux attentes des gouvernements et de la communauté internationale en s'appuyant sur ses avantages relatifs. UN 3 - وقد صممت الخطة بحيث تعزز استجابة موئل الأمم المتحدة لتوقعات الحكومات والمجتمع الدولي بالاعتماد على المزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.
    Tout en soulignant que le FNUAP devait avoir un rôle central concernant les questions féminines, les délégations ont appelé les organismes des Nations Unies à mieux se répartir les tâches au niveau des pays et à axer leurs travaux sur leurs avantages comparatifs. UN وشددت بعض الوفود على أن للصندوق دورا أساسيا في مسائل الجنسين، وشجعت على تحسين تقسيم العمل فيما بين الوكالات على الصعيد القطري والتركيز على المزايا النسبية.
    Il est essentiel de continuer à mettre l'accent sur les avantages comparatifs de l'ONUDI énoncés dans ces documents si l'on veut continuer d'améliorer l'efficacité de l'Organisation. UN وأكدت أن مواصلة التركيز على المزايا النسبية لليونيدو المبينة في تلك الوثائق أمر أساسي لتزايد فعالية المنظمة.
    Le Fonds pour la sécurité humaine donne la priorité à la promotion de l'intégration multisectorielle et interinstitutions ainsi qu'à une collaboration fondée sur les avantages comparatifs des organisations. UN ويولي صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري أولوية لتعزيز التكامل والتعاون على نحو متعدد القطاعات وفيما بين الوكالات بناء على المزايا النسبية للمنظمات.
    Une autre priorité commune consiste à assurer des modalités de financement adéquates après un conflit grâce à la création de fonds d'affectation spéciale multidonateurs fondés sur les avantages comparatifs de ces deux organisations. UN وهناك أولوية مشتركة أخرى هي طرائق التمويل الكافي في حالات ما بعد الصراع من خلال إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين بناء على المزايا النسبية للمنظمتين.
    L'ONU et l'ensemble des acteurs compétents ont beaucoup à faire pour renforcer l'appui accordé à la consolidation de la paix par le biais de partenariats basés sur les avantages comparatifs. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.
    Des partenariats stratégiques axés sur les résultats et fondés sur les avantages comparatifs de l'UNICEF et les partenariats ont été créés. UN 16 - وقد أقيمت شراكات استراتيجية تركز على النتائج، بناء على المزايا النسبية لليونيسيف والمؤسسات المشاركة.
    Pour assurer des progrès continus, l'ONU devra mettre l'accent sur les avantages comparatifs de l'Organisation. Plus l'environnement mondial devient complexe, plus il convient de choisir et gérer ce que l'ONU peut faire de mieux avec les moyens dont elle dispose. UN وحتى نضمن استمرار التقدم، ستحتاج اﻷمم المتحدة إلى التركيز على المزايا النسبية للمنظمة وكلما زادت البيئة العالمية تعقيدا ازدادت حاجتنا إلى ترتيب اﻷولويات وإدارة أفضل ما يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به بما يتوفر لديها من إمكانيات.
    104. La plupart des organismes d'aide humanitaire de l'ONU ont reconnu la nécessité pour chacun d'entre eux de miser sur les avantages comparatifs et les compétences particulières des autres. UN ٤٠١ - تعترف معظم وكالات اﻷمم المتحدة الانسانية بأهمية اعتماد البعض على المزايا النسبية والمهارات الخاصة المتوافرة لدى البعض اﻵخر.
    Reconnaissant que les résultats peuvent comporter des éléments communs avec ceux d'autres organismes des Nations Unies, elles ont encouragé le PNUD à s'engager dans une étroite collaboration interorganisations afin d'éviter ce type de chevauchement et à renforcer la coordination en mettant l'accent sur les avantages comparatifs. UN وإذ سلَّمت الوفود باحتمال تداخل النتائج مع النتائج المتحققة في منظمات الأمم المتحدة الأخرى، شجعت البرنامج الإنمائي على الانخراط في تعاون وثيق مشترك بين الوكالات لتفادي الازدواج، وتعزيز التنسيق، مع التركيز على المزايا النسبية.
    Dans sa réponse, le Directeur par intérim du Bureau des politiques de développement du PNUD a noté que le programme mondial mettait l'accent sur les avantages comparatifs du PNUD et privilégiait les résultats de qualité pour les questions stratégiques où il pouvait jouer un rôle déterminant. UN 43 - وأشار المدير المؤقت لمكتب السياسات الإنمائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في رده، إلى أن البرنامج العالمي يُركز على المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي ويُركز على تحقيق نتائج جيدة في القضايا الاستراتيجية التي يمكن أن يُحدث فيها فرقا.
    Conscient de cet écart, ONU-Habitat a conçu le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme de manière à répondre aux attentes des gouvernements et de la communauté internationale, en s'appuyant sur les avantages comparatifs qu'il possède. UN وقد اعترف موئل الأمم المتحدة بهذا التباين وقد تم تصميم الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل لكي تستجيب لتطلعات الحكومات وتطلعات المجتمع الدولي وذلك بالاعتماد على المزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons donc voir un processus qui renforce la capacité de l'ONU de fournir les services nécessaires aux États Membres ainsi que de cimenter les liens existant entre les organes du système tout en préservant les complémentarités, les synergies et les avantages relatifs. UN لذا نود أن نرى عملية تقوي قدرة اﻷمم المتحدة على إتاحة الخدمات التي تتطلبها الدول اﻷعضاء، وتدعم الروابط بين هيئات المنظومة مع المحافظة في الوقت ذاته على المزايا النسبية وأوجه التكامل وتجميع الطاقات.
    96. Plusieurs délégations ont mis l'accent sur l'utilité relative des ressources générales par opposition aux ressources multibilatérales. UN ٩٦ - وركزت وفود عديدة اهتمامها على المزايا النسبية للموارد العامة مقارنة بالموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    En outre, dans le souci d'améliorer son rôle de renforcement des capacités, il s'est recentré sur ses avantages relatifs dans ce domaine. Un plan de mise œuvre de sa stratégie de renforcement des capacités pour 2012 aura été pleinement mis en œuvre dans deux à trois ans, lui permettant de s'acquitter de façon plus stratégique de son mandat de renforcement des capacités. UN وعلاوة على ذلك، فقد ارتقت الإدارة بالدور الذي تضطلع به في مجال تنمية القدرات بالتركيز على المزايا النسبية التي تتمتع بها في هذا المجال؛ ويُتوقع أن تُطبَّق خطة لتنفيذ استراتيجية تنمية القدرات التي وضعتها في عام 2012 تطبيقا كاملا في خلال فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، مما يمكِّن الإدارة من تنفيذ ولايتها المتصلة بتنمية القدرات على نحو استراتيجي أوضح.
    Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.
    Dans ce contexte, nous considérons comme extrêmement important que l'ONU et l'OSCE mènent des actions concertées et coordonnées, en s'appuyant sur leurs avantages comparatifs dans les domaines où l'une ou l'autre assument un rôle clef. UN وفي هذا السياق، نعلق أهمية كبرى على حقيقة أن اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلعان بإجراءات منسقة مشتركة، بالاعتماد على المزايا النسبية لكل منهما في المجالات التي تضطلع اﻷمم المتحدة أو المنظمة بدور رئيسي فيها.
    Dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte, les missions sur le terrain et les envoyés spéciaux travaillent en relation étroite avec les organisations régionales et sous-régionales pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, en s'appuyant sur l'idée commune que l'ONU et les organisations régionales peuvent avoir un effet multiplicateur en tirant parti de leurs avantages relatifs respectifs. UN وبموجب إطار الفصل الثامن من الميثاق، عملت البعثات الميدانية والمبعوثون الخاصون بصورة وثيقة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز السلم والأمن الدوليين، استنادا إلى فهم متبادل بأنه يمكن أن ترتب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أثرا مضاعفا بالاعتماد على المزايا النسبية الخاصة بكل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد