ويكيبيديا

    "على المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les questions relatives
        
    • sur les questions de
        
    • aux questions relatives
        
    • sur les questions liées
        
    • aux questions de
        
    • des questions relatives
        
    • aux questions concernant
        
    • aux questions liées à
        
    • sur les questions touchant
        
    • sur les questions concernant
        
    • des questions de
        
    • sur les questions d
        
    • sur les problèmes de
        
    • aux problèmes des
        
    • les questions liées à
        
    Dans un premier temps, elle mettra l'accent sur les questions relatives aux biens fonciers. UN وستركز فرقة العمل في بداية الأمر على المسائل المتعلقة بالأراضي.
    Le PNUD et le FNUAP ont facilité la participation de deux de leurs fonctionnaires au premier cours de formation de formateurs sur les questions relatives aux peuples autochtones, qui a eu lieu à Turín. UN ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة اثنين من موظفيهما في الدورة الأولى التي عُقدت في تورين لتدريب المدربين على المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Dans le Pacifique, nous nous concentrons sur les questions de sécurité, nous renforçons l'ordre public et maintenons la stabilité. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ نركز على المسائل المتعلقة بالأمن وتعزيز القانون والنظام وصيانة الاستقرار.
    Il accorde toute l'attention voulue aux questions relatives aux femmes travailleuses migrantes. UN وتوفر هذه تركيزا وافيا على المسائل المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    Tout au long de 2006, elle a axé ses activités sur les questions liées aux fonctionnaires placés en congé administratif avec traitement. UN وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر.
    Cette disposition n'est pas applicable aux questions de retraite. UN ولا ينطبق هذا الحكم على المسائل المتعلقة بمعاش التقاعد.
    Le programme de formation aux droits de l'homme destiné aux fonctionnaires de police, qui porte sur des questions relatives aux crimes de haine, constitue un élément clé de cette coopération. UN ومن دعامات هذا التعاون برنامج تدريب رجال الشرطة في مجال حقوق الإنسان الذي يركّز على المسائل المتعلقة بجرائم الكراهية.
    Elle est affiliée à une organisation à but non lucratif, World Health Clinicians, basée à Norwalk dans le Connecticut, et s'intéresse principalement aux questions concernant les femmes et les enfants. UN وهي ذات صلة بمنظمة غير ربحية يوجد مقرها في نوروالك، بولاية كونيكتيكوت، هي منظمة الأطباء السريريين العالمية، ويتركز اهتمامها بشكل رئيسي على المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال.
    Ses discussions ont principalement porté sur les questions relatives aux procès et à leur préparation, et sur le rôle que peuvent jouer les Chambres pour accélérer les procédures. UN وركزت أنشطة الفريق على المسائل المتعلقة بالمحاكمات والتحقيقات ودور الدوائر في التعجيل بنظر الدعاوى.
    Un autre projet important, sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), met aussi l'accent sur les questions relatives à l'égalité des sexes. UN ويركز مشروع كبير آخر، يرعاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    Tiye International se félicite de la décision de la Commission de la condition de la femme d'axer ses travaux, en 2007, sur les questions relatives aux petites filles. UN ومن دواعي سرور منظمة طيّ الدولية أن لجنة وضع المرأة ستركز على المسائل المتعلقة بالطفلة في عام 2007.
    Ils auraient dû mettre l'accent sur les questions de l'eau et de l'énergie. UN إذ كان عليها أن تركز على المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Ils auraient dû mettre l'accent sur les questions de l'eau et de l'énergie. UN إذ كان عليها أن تركز على المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة.
    L'intérêt accordé aux questions relatives aux femmes et aux adolescents est manifeste tant au niveau politique que de la planification des programmes. UN ويتضح التركيز على المسائل المتعلقة بنوع الجنس والمراهقين على الصعيد السياسي وكذلك في تخطيط البرامج.
    Mon pays attachait une grande importance aux questions relatives à la pêche avant même de devenir partie à l'Accord sur les stocks de poissons. UN وكان بلدي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك حتى قبل أن يصبح طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية.
    Collaborer au partenariat, en mettant l'accent sur les questions liées aux déchets de plomb et de cadmium. UN التعاون في الشراكة، والتركيز على المسائل المتعلقة بنفايات الرصاص والكادميوم.
    Aux États-Unis, en revanche, le législateur s'est surtout intéressé aux questions de compétence juridictionnelle. UN وبالمقابل، ركزت الجهود التشريعية المبذولة في الولايات المتحدة أساساً على المسائل المتعلقة بالولاية القضائية.
    42. Mon Bureau a continué à s'occuper surtout des questions relatives à la Fédération. UN المسائل المتعلقة بالاتحاد ٤٢ - واصل مكتبي تركيز اهتمامه على المسائل المتعلقة بالاتحاد.
    Depuis 2010, un Comité pour l'Islam italien s'intéresse aux questions concernant l'intégration et l'exercice des droits civils. UN ومنذ عام 2010، ركزت لجنة للإسلام الإيطالي على المسائل المتعلقة بالاندماج وممارسة الحقوق المدنية.
    79. La formation du personnel aux questions intéressant les femmes et aux questions liées à la population et au développement constitue une autre priorité de la stratégie. UN ٩٧ - ويمثل تدريب الموظفين على المسائل المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية أولوية أخرى في إطار الاستراتيجية.
    Les participants s'entraînent à la négociation sur les questions touchant les ressources et les processus participatifs, entre autres, afin de renforcer leur capacité de négocier de manière constructive au nom de leur organisation ou de leur communauté et de proposer des solutions mutuellement avantageuses. UN ويدخل المشاركون في عمليات محاكاة للمفاوضات تركز على المسائل المتعلقة بالموارد، وعلى عمليات المشاركة، وغيرها من المجالات، بغية الاستفادة من قدراتهم على التفاوض بشكل مرضٍ نيابة عن منظماتهم ومجتمعاتهم المحلية، وبغية إعداد خيارات ذات نفـع متبادل.
    71. La représentante de la CESAP a évoqué les quatre réunions régionales préparatoires de l'Année internationale de la famille, et a proposé que l'Institut prépare un document succinct analysant les différentes définitions de la famille et mettant l'accent sur les questions concernant les femmes. UN واقترح أن يعد المعهد ورقة موجزة تتناول بالتحليل التعاريف المختلفة لﻷسرة، مع التشديد على المسائل المتعلقة بالمرأة.
    On peut dire la même chose des questions de contenu et de mise en œuvre de la responsabilité internationale. UN ونفس هذا القول يسري على المسائل المتعلقة بمضمون وإعمال المسؤولية الدولية.
    Étant donné que l'évaluation de la Section de la distribution était orientée sur les questions d'effectifs, elle a été réalisée par une équipe spéciale commune avec le Département de la gestion. UN وبما أن استعراض قسم توزيع الوثائق ركز على المسائل المتعلقة بملاك الموظفين فقد أجرته فرقة عمل اشتركت فيها إدارة الشؤون الإدارية.
    Se concentre plus spécialement sur les problèmes de restauration de l'environnement pour prévenir divers dangers comme la désertification et le déboisement dans le district de South Nyanga. UN وتركز خاصة على المسائل المتعلقة باصلاح البيئة إزاء التهديدات المختلفة، كالتصحر وإزالة الاحراج في منطقة نيانزا الجنوبية.
    Cette initiative est l'aboutissement des nombreux efforts consacrés aux problèmes des zones montagneuses qui, durant l'Année internationale des montagnes, ont été entrepris par les parties prenantes argentines, ainsi que d'une collaboration intense de trois ans avec des organismes et des institutions publics clefs. UN وقد حفز على إنشائها العمل المكثف الذي قام به أصحاب المصلحة على المسائل المتعلقة بالجبال في البلد خلال السنة الدولية للجبال، بالإضافة إلى عملية تعاونية مكثفة لمدة ثلاث سنوات مع الوكالات والمؤسسات الحكومية الرئيسية.
    L'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) s'arrêtera sur les questions liées à l'environnement et à la conservation. UN وسيعلق الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية على المسائل المتعلقة بالبيئة والحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد