Elle recommande donc de jeter dans quatre ou cinq ans un regard nouveau sur les questions de fond et la recommandation de la CDI tendant à la convocation d'une conférence. | UN | ويوصي الوفد البريطاني، بالتالي، بإلقاء نظرة جديدة بعد مرور أربع أو خمس سنوات على المسائل الموضوعية وعلى توصية لجنة القانون الدولي الرامية الى عقد مؤتمر. |
Nous devons nous concentrer entièrement sur les questions de fond en préparation du Sommet du millénaire. | UN | إننا في حاجة إلى أن نركّز اهتمامنا على المسائل الموضوعية في التحضير لمؤتمر قمة الألفية. |
L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. | UN | ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية. |
À cet égard, la Commission a ouvert son débat et ses discussions en se concentrant sur des questions de fond. | UN | واعتبر أن مداولات اللجنة ومناقشاتها بدأت تركز على المسائل الموضوعية. |
À cet égard, la Commission a ouvert son débat et ses discussions en se concentrant sur des questions de fond. | UN | واعتبر أن مداولات اللجنة ومناقشاتها بدأت تركز على المسائل الموضوعية. |
Je pense que votre idée d'insérer un ordre chronologique - que je prends très au sérieux - s'appliquerait à des questions de fond. | UN | وأرى أن حجتكم المتعلقة بالتسلسل الزمني، وأنا آخذها مأخذ الجد الشديد، تنطبق على المسائل الموضوعية. |
64. Ajournement du vote sur les questions de fond sur le point | UN | تأجيل التصويت على المسائل الموضوعية المطروحة للتصويت ﻷول مرة |
Pour le moment, la Commission devrait concentrer son attention sur les questions de fond et laisser les questions de forme à un stade ultérieur. | UN | وينبغي في الوقت الراهن أن تركز اللجنة على المسائل الموضوعية وأن تترك المسائل المتعلقة بالشكل إلى مرحلة لاحقة. |
Le Comité spécial sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies devrait plutôt se concentrer sur les questions de fond car les questions de forme pourront être envisagées ultérieurement. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للجنة المخصصة المعنية بالمساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة أن تركز على المسائل الموضوعية وأن تترك الشكليات إلى مرحلة لاحقة. |
En amorçant sa deuxième session et en affinant ses procédures, la Commission aura plus de temps pour se concentrer sur les questions de fond. | UN | وإذ تبدأ اللجنة دورتها الثانية، وتقوم بزيادة تحسين إجراءاتها، تحتاج إلى وقت أكبر للتركيز على المسائل الموضوعية. |
Nous nous sommes rangés à la suggestion du Président de faire preuve d'un peu plus de souplesse afin de centrer davantage notre attention sur les questions de fond lorsque nous passerons à la deuxième étape de notre programme de travail. | UN | وقد تكيفنا مع اقتراح الرئيس بأننا يمكن أن نكون أكثر مرونة لكي نركز أكثر على المسائل الموضوعية خلال الجزء الثاني من برنامج عملنا. |
Il a été également affirmé que cette résolution visait à ce que les grandes commissions puissent se concentrer sur les questions de fond et que le montant des ressources à prévoir ne constituerait pas le facteur décisif pour établir les priorités ou déterminer les objectifs. | UN | وقيل أيضا إن الهدف من القرار الأخير هو كفالة تمكن اللجان الرئيسية من التركيز على المسائل الموضوعية وألا تكون الاحتياجات من الموارد هي العامل الرئيسي في تحديد الأولويات أو وضع الأهداف. |
Il a été également affirmé que cette résolution visait à ce que les grandes commissions puissent se concentrer sur les questions de fond et que le montant des ressources à prévoir ne constituerait pas le facteur décisif pour établir les priorités ou déterminer les objectifs. | UN | وقيل أيضا إن الهدف من القرار الأخير هو كفالة تمكن اللجان الرئيسية من التركيز على المسائل الموضوعية وألا تكون الاحتياجات من الموارد هي العامل الرئيسي في تحديد الأولويات أو وضع الأهداف. |
Il semble clair qu'une fois que la Rapporteuse spéciale aura présenté des projets d'articles, le débat sera axé sur les questions de fond que soulève le sujet. | UN | ويبدو جلياً أنه متى قدمت المقررة الخاصة مشاريع المواد للنظر فيها ستركز المناقشة على المسائل الموضوعية التي أثارها الموضوع. |
Pour ce qui est d'une nouvelle convention sur la responsabilité pénale, la délégation israélienne estime qu'il est plus utile de se concentrer d'abord sur les questions de fond et d'examiner la question de la forme à un stade ultérieur. | UN | وبالنسبة للنقطة الخاصة بوضع اتفاقية جديدة تتناول مسألة المساءلة الجنائية قال إن وفده يعتقد أنه يكون من المجدي أن يجري أولاً التركيز على المسائل الموضوعية وترك مسألة الشكل لمرحلة تالية. |
Malheureusement aussi, le deuxième Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de l'an 2000 n'a pas pu se mettre d'accord sur des questions de fond. | UN | والمؤسف، أيضا، أن اللجنة التحضيرية الثانية للمؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ لم تتفق على المسائل الموضوعية. |
2. La majorité absolue des États Parties constitue le quorum pour les scrutins portant sur des questions de fond. | UN | 2 - يحصل النصاب القانوني اللازم للتصويت على المسائل الموضوعية بحضور ممثلي الأغلبية المطلقة للدول الأطراف. |
La majorité absolue des États Parties constitue le quorum pour les scrutins portant sur des questions de fond. | UN | 2 - يحصل النصاب القانوني اللازم للتصويت على المسائل الموضوعية بحضور ممثلي الأغلبية المطلقة للدول الأطراف. |
Ces moyens supplémentaires aideraient le Bureau des affaires militaires à disposer d'un appui efficace et permettraient aux administrateurs qui, faute d'assistants, assument actuellement des tâches administratives de se consacrer à des questions de fond. | UN | وستكفل القدرة الإضافية تقديم الدعم الكفؤ لمكتب الشؤون العسكرية، وتُمكّن موظفي الفئة الفنية الذين يضطلعون حاليا بمهام إدارية بسبب نقص موظفي الدعم، من التركيز على المسائل الموضوعية. |
98. Le débat sur le droit au développement met de plus en plus l'accent sur des problèmes de fond. | UN | ٩٨ - تركز مناقشة الحق في التنمية الاهتمام، بصورة متزايدة، على المسائل الموضوعية. |
6. Du 20 au 24 septembre 2004, le nouveau Rapporteur spécial s'est rendu à Genève pour y rencontrer des responsables du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), qui l'ont informé des questions de fond et de logistique liées à l'exécution de sa mission. | UN | 6- خلال الفترة من 20 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2004، قام المقرر الخاص المعين حديثاً بزيارة إلى جنيف حيث أطلعه موظفو المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المسائل الموضوعية واللوجستية المتعلقة بتنفيذ ولايته. |
Elle est centrée sur les programmes le concernant mis en place depuis 2005 mais non sur les problèmes de fond soulevés dans la communication. | UN | فقد ركز الرد على البرامج التي اضطلع بها منذ عام 2005، ولكن ليس على المسائل الموضوعية التي أثارها البلاغ. |
Le Groupe de travail devrait axer ses travaux sur les cinq questions de fond mises en lumière par le Président de la CDI et ne devrait pas rouvrir les débats sur les questions ayant fait l'objet d'un consensus. | UN | وينبغي أن يركز الفريق العامل على المسائل الموضوعية التي أبرزها رئيس لجنة القانون الدولي ولا ينبغي إعادة فتح المناقشة بشأن المسائل التي توافقت الآراء بشأنها. |