Ses conclusions ont été longuement débattues par les États membres et ont donné lieu à deux nouvelles demandes d'assistance technique dans ce nouveau domaine de l'action publique. | UN | وناقشت الدول الأعضاء استنتاجات التقرير على نطاق واسع، وأسفرت هذه الاستنتاجات عن تقديم طلبين جديدين للحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال الجديد لوضع السياسات. |
73. Un autre problème, qui se profile à l'horizon, tient à l'évolution de la demande d'assistance technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | 73- وثمة مشكلة أخرى وشيكة الحدوث تتصل بالنمط المتغير للطلب على المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |
31. Des demandes d'assistance technique dans le domaine du travail des enfants ont également été adressées à l'UNICEF. | UN | ٣١ - وقدمت إلى اليونيسيف أيضا طلبات تتعلق بالحصول على المساعدة التقنية في مجال عمل اﻷطفال. |
En 2012, les États Membres sont restés très demandeurs d'assistance technique en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale. | UN | وفي عام 2012، بقي عدد الطلبات المقدَّمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية في مجال إصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية مرتفعا. |
En particulier, les orateurs ont apprécié l'accent mis sur l'assistance technique dans les rapports thématiques. | UN | وأعرب المتكلمون، على وجه الخصوص، عن تقديرهم للتركيز على المساعدة التقنية في التقريرين المواضيعيين. |
Le Kenya pourrait tirer profit d'une assistance technique dans les domaines suivants : | UN | يمكن للبلد أن يستفيد من الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
Si la demande d'assistance technique dans ce domaine a augmenté considérablement ces dernières années, le niveau des ressources disponibles reste relativement faible. | UN | وإذا كان الطلب على المساعدة التقنية في هذا المنحى قد تزايد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة، فإن مستوى الموارد المتاحة ما زال منخفضا نسبيا. |
Ils ont salué l'amélioration de la coordination interinstitutions en matière de renforcement des capacités et les demandes d'assistance technique dans le domaine de la lutte contre la traite. | UN | وأشادت بالتنسيق المتزايد بين الوكالات في مجال بناء القدرات وبالنداءات التي أطلقتها بروني دار السلام من أجل الحصول على المساعدة التقنية في مكافحة الاتجار. |
7. L'ONUDI continue de répondre à la demande croissante d'assistance technique dans le domaine de la gestion de l'énergie industrielle. | UN | 7- وتواصل اليونيدو الاستجابة للطلب المتزايد على المساعدة التقنية في مجال إدارة الطاقة في قطاع الصناعة. |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique dans les Caraïbes auxquelles le sous-programme a répondu de manière satisfaisante | UN | ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي التي استجاب لها البرنامج الفرعي استجابة مرضية |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique dans les Caraïbes auxquelles le sous-programme a répondu de manière satisfaisante | UN | ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي والتي قام البرنامج الفرعي بتلبيتها بطريقة مرضية |
ii) Augmentation du nombre de demandes d'assistance technique dans les Caraïbes auxquelles le sous-programme a répondu de manière satisfaisante | UN | ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة التقنية في منطقة البحر الكاريبي التي استجاب لها البرنامج الفرعي استجابة مرضية |
18. Pour ce qui est des ressources financières, le montant total des dépenses d'assistance technique dans le domaine de la politique de la concurrence a été en moyenne de 400 000 dollars des ÉtatsUnis par an. | UN | 18- وفيما يتعلق بالموارد المالية، بلغ متوسط مجموع النفقات على المساعدة التقنية في مجال سياسة المنافسة 000 400 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
16. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; | UN | 16- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها كوت ديفوار ومؤسساتها على الصعيد الوطني بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة للطلبات التي قدمتها للحصول على المساعدة التقنية في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
16. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; | UN | 16- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها كوت ديفوار ومؤسساتها على الصعيد الوطني بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة للطلبات التي قدمتها للحصول على المساعدة التقنية في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
42. Outre qu'il est un membre actif du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, l'ONUDC a répondu pendant la période considérée à un nombre croissant de demandes d'assistance technique dans des pays sortant d'un conflit. | UN | 42- واستجاب المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لعدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من نـزاعات، إلى جانب مشاركته النشطة في عمل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
42. Solliciter une assistance technique en vue de l'établissement des rapports en retard attendus par les comités chargés de veiller à l'application de diverses conventions internationales | UN | 42- السعي للحصول على المساعدة التقنية في وضع التقارير المتأخرة التي طلبتها اللجان المعنية بمختلف الاتفاقيات الدولية |
Il a souligné l'importance des demandes d'aide à développer leurs capacités et d'assistance technique en matière de droits de l'homme, adressées par les Tonga à la communauté internationale. | UN | وشددت على أهمية طلبات تونغا الموجهة إلى المجتمع الدولي بشأن تنمية قدراتها والحصول على المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Il a recommandé aux Tonga et aux acteurs pertinents de donner suite aux demandes de renforcement des capacités et d'assistance technique en matière de droits de l'homme. | UN | وأوصت بأن تتابع تونغا والجهات المعنية بعناية الطلبات المتعلقة ببناء القدرات والحصول على المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
Par conséquent, l'Inde affirme l'importance d'un effort collectif pour que l'on se concentre sur l'assistance technique dans la lutte contre le terrorisme au sens le plus large, à l'heure d'aider les États à exécuter le mandat du Comité contre le terrorisme et d'autres instruments connexes. | UN | ولذلك تؤكد الهند بقوة أهمية الجهد الجماعي المبذول للتركيز على المساعدة التقنية في الصراع الأكبر ضد الإرهاب، في مساعدة الدول على تنفيذ ولاية اللجنة والصكوك ذات الصلة. |
Le premier concentrera essentiellement ses moyens sur l'assistance technique, les études de faisabilité et l'infrastructure, alors que le second sera axé sur l'assistance technique dans certains secteurs, les projets à effet rapide et les activités de transition à lancer rapidement mais avec souplesse. | UN | وسيركز الصندوق الاستئماني للبنك الدولي في المقام الأول على المساعدة التقنية وإجراء دراسات الجدوى ودعم البنية الأساسية التحتية، في حين يركز الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة على المساعدة التقنية في القطاعات ذات الصلة والمشاريع السريعة الأثر والأنشطة الانتقالية التي يتعين تنفيذها بطريقة سريعة ومرنة. |
L'État partie est encouragé à demander une assistance technique dans ce domaine, notamment à l'UNICEF. | UN | وتشجع الحصول على المساعدة التقنية في هذا المجال من اليونيسيف، ضمن جهات أخرى. |