Le Bélarus a demandé à nouveau une assistance internationale. | UN | وكررت بيلاروس نداءها للحصول على المساعدة الدولية. |
Il va sans dire qu'il faudra aussi une assistance internationale pour assurer le rétablissement de la sécurité. | UN | لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية. |
La population dépend actuellement de l'aide internationale pour obtenir les services les plus essentiels. | UN | ويعتمد سكان جنوب السودان في الوقت الراهن على المساعدة الدولية في حصولهم على أبسط الخدمات الأساسية. |
De ce fait, ils sont fortement dépendants de l'aide internationale. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد هذه البلدان بشكل كبير على المساعدة الدولية. |
Ces efforts permettraient d'augmenter les revenus publics et de réduire la dépendance à l'égard de l'assistance internationale. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تزيد الدخل العام وتخفض الاعتماد على المساعدة الدولية. |
Toutefois, lorsqu'ils manquent les ressources ou l'expertise nécessaires, les États doivent recourir à l'assistance internationale. | UN | ولكن ينبغي للدول أن تسعى إلى الحصول على المساعدة الدولية عندما تكون مفتقرة للموارد و/أو الخبرات الضرورية. |
La Chine a demandé si une aide internationale avait été fournie et de quel soutien le Botswana avait besoin de la part de la communauté internationale. | UN | واستفسرت الصين عن مدى الحصول على المساعدة الدولية وعن طبيعة الدعم المطلوب من المجتمع الدولي. |
La mise en place d'une économie fondée sur le libre échange permettra à le Bosnie-Herzégovine de réduire sa dépendance par rapport à l'aide internationale. | UN | إن إقامة اقتصاد يستند إلى التجارة الحرة سيمكن البوسنة والهرسك من تخفيف اعتمادها على المساعدة الدولية. |
La Mission a pris note de la demande que le Ministre indonésien de la justice, Marzuki Darusman, a présentée en vue d'obtenir une assistance internationale qui lui assurerait les services d'experts voulus pour traduire en justice les responsables de violations des droits de l'homme. | UN | وأحاطت البعثة علما بطلب المدعي العام لإندونيسيا، مرزوقي داروسمان، الحصول على المساعدة الدولية من أجل توفير الخبرة المناسبة في مجال تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; | UN | وينبغي، في هذا الصدد، للصومال أن تواصل الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات بموجب البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف بحق عدم الامتثال؛ |
A cet égard, le Bangladesh devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de respecter ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures qui pourraient être prises par la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفى هذا الصدد يصبح من الضروري أن تستمر بنغلاديش في الحصول على المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات طبقا للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف في حالة عدم الامتثال. |
A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أن تستمر سيراليون في الحصول على المساعدة الدولية كي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإشارية التي قد يتخذها اجتماع للأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال. |
De ce fait, ils sont fortement dépendants de l'aide internationale. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد بشكل كبير على المساعدة الدولية. |
En ce qui concerne la traite des personnes, il est préoccupant d'apprendre que le budget alloué à ce problème dépend de l'aide internationale. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، أعرب عن قلقه لأن الاعتمادات المخصصة لهذه المشكلة تتوقف على المساعدة الدولية. |
Les millions de personnes qui vivent dans des pays touchés par des situations d'urgence complexes sont restées tributaires de l'aide internationale pour satisfaire leurs besoins élémentaires. | UN | وظل ملايين الناس في البلدان المتضررة بحالات الطوارئ المعقَّدة يعتمدون على المساعدة الدولية لتلبية احتياجاتهم. |
En tout état de cause, il est impossible de maintenir indéfiniment la dépendance du territoire de l'aide internationale, car cela ne manquerait pas de faire naître le désespoir et l'extrémisme. | UN | وفي أي حال فإن استمرار اعتماد المنطقة على المساعدة الدولية لا يمكن أن يدوم ولن يسفر إلا عن اليأس والتطرف. |
Nous estimons qu'il est possible de réaliser cette tâche en trois ans à condition de disposer des ressources nécessaires. Les préparatifs sont en cours depuis un certain temps, mais nous avons fortement besoin de l'assistance internationale. | UN | ويجري إعداد العدة لتنفيذ هذه المهمة منذ مدة، ولكن يتعين علينا أن نعتمد إلى حد كبير على المساعدة الدولية. |
Ces communautés n'ont pratiquement aucun recours à d'autres revenus ou produits alimentaires et sont entièrement tributaires de l'assistance internationale pour leur survie. | UN | ولا توجـد أمـام هذه المجتمعات المحلية مصادر بديلـة تـُـذكر للدخل أو الغـذاء، وهـي تعتمد بشكل كامل على المساعدة الدولية للبقاء قيد الحياة. |
Certains réfugiés ont été rassemblés dans des camps afin de faciliter l'accès à l'assistance internationale. | UN | وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية. |
Le Comité propose en outre à l'État de demander une aide internationale pour la collecte des données et leurs analyses. | UN | 52 - وتدعو اللجنة الدولة أيضا إلى الحصول على المساعدة الدولية على صعيد جمع البيانات وتحليلها. |
Sur les quelque 45 000 veuves qui habitent la ville, 30 000 ne doivent leur survie qu'à l'aide internationale. | UN | ويعتمد نحو ٠٠٠ ٠٣ من اﻷرامل اللاتي يعشن في المدينة واللاتي يبلغ مجموعهن ٠٠٠ ٥٤ أرملة على المساعدة الدولية للبقاء على قيد الحياة. |
Quand les communautés sont plus fortes et les nations améliorent leur capacité de répondre aux besoins de leurs populations dans les situations de crise, les demandes d'assistance internationale diminuent considérablement. | UN | فعندما تكون المجتمعات المحلية أقوى وعندما تحسن الدول قدرتها على تلبية احتياجات سكانها في حالات الطوارئ، ينخفض الطلب على المساعدة الدولية انخفاضا كبيرا. |
Le chef des opérations de secours iraniennes a exprimé sa gratitude pour l'assistance internationale fournie jusqu'ici. | UN | وقد أثنى رئيس فرقة العمل اﻹيرانية المعنية بالكوارث على المساعدة الدولية السخية المقدمة حتى اﻵن. |
Nous comptons sur l'aide de la communauté internationale pour les détruire. | UN | ونحن نعول على المساعدة الدولية في سبيل تدميرها. |