ويكيبيديا

    "على المساواة بين جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité de tous les
        
    • dispose que tous les
        
    • de l'égalité de tous
        
    • sur l'égalité de tous
        
    Toutes les lois fondamentales du pays ont toujours affirmé l'égalité de tous les citoyens et la laïcité de l'Etat tchadien. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    Elle a noté que même si le Code du travail consacrait l'égalité de tous les travailleurs cela ne s'appliquait qu'aux citoyens. UN ولاحظت أنه في حين يؤكد قانون العمل العماني على المساواة بين جميع العاملين، فإن ذلك ينطبق على المواطنين وحدهم.
    La Constitution égyptienne reconnaissait l'égalité de tous les citoyens et la liberté de croyance, et garantissait l'accès à la justice en cas de discrimination. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    Or la Constitution lao dispose que tous les groupes qui composent la société multiethnique du pays sont égaux. UN وينص دستور جمهورية لاو على المساواة بين جميع المجموعات الإثنية في البلاد في مجتمع متعدد الإثنيات.
    La Constitution pose le principe de l'égalité de tous devant la loi; le droit du travail ne distingue pas entre hommes et femmes. UN وينص الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون؛ ولا يميز قانون العمل بين الرجل والمرأة.
    Seule la participation des femmes peut permettre à l'Égypte de prétendre à une démocratie durable basée sur l'égalité de tous ses citoyens. UN ولن يمكن لمصر التحرك نحو تحقيق ديمقراطية مستدامة قائمة على المساواة بين جميع مواطنيها إلا بمشاركة النساء.
    La Constitution du pays consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens et garantit le droit à l'éducation et le droit de vote aux femmes, au même titre que les hommes. UN وأن الدستور اليمني ينص على المساواة بين جميع أفراد الشعب ويمنح المرأة الحق في التعليم والحق في التصويت على قدم المساواة مع الرجل.
    Par ailleurs, il convient également de noter que l'article 8 du Code civil lituanien prévoit l'égalité de tous les citoyens lituaniens de plus de 18 ans au civil. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن المادة ٨ من القانون المدني الليتواني تنص على المساواة بين جميع مواطني ليتوانيا البالغين من العمر ١٨ سنة فما فوق، في ظروف التمتع باﻷهلية المدنية.
    La conception contemporaine des droits de l'homme se fonde sur l'égalité de tous les êtres humains vivant sur le territoire de quelque Etat que ce soit, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l'origine ethnique ou l'origine nationale, ou sur quelque autre motif. UN فحقوق اﻹنسان المعاصرة تقوم على المساواة بين جميع البشر الذين يعيشون في إقليم أي دولة، دون تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي.
    La législation nationale et les politiques suivies au Guyana mettent en avant l'égalité de tous les peuples et interdisent expressément la discrimination sur la base de l'appartenance ethnique, du sexe ou de la religion. UN وتشدد القوانين والسياسات الوطنية لغيانا على المساواة بين جميع السكان، وتحظر صراحة التمييز على أساس عرقي أو جنسي أو ديني.
    Cet arsenal juridique fait interdiction de toutes formes de travail forcé, incrimine la traite des personnes et établit l'égalité de tous les êtres humains devant la loi sans aucune distinction. UN وتحظر هذه الترسانة القانونية جميع أشكال العمل القسري، وتجرّم الاتجار بالبشر وتنص على المساواة بين جميع الناس أمام القانون دون تمييز.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 Décembre 1948 affirme en son article premier l'égalité de tous les êtres humains. UN 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر.
    L'oratrice souligne en conclusion que pour son pays la promotion des femmes constitue un effort permanent dont il est fier et qu'il est déterminé à poursuivre, résolu comme il l'est à assurer l'égalité de tous les citoyens. UN وأكدت في ختام كلمتها أن النهوض بالمرأة بالنسبة لبلدها هو جهد متواصل هي فخورة به وتظل ملتزمة به، كما أنها ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين جميع المواطنين.
    L'article 27 de la Constitution consacre l'égalité de tous les Nicaraguayens devant la loi. UN 356- تنص المادة 27 من الدستور على المساواة بين جميع النيكاراغويين أمام القانون.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, si la Constitution garantit l'égalité de tous les citoyens devant la loi et les autorités publiques, notamment fondée sur le sexe, elle ne retient pas la définition figurant à l'article premier de la Convention qui interdit toute discrimination, directe ou indirecte. UN 91 - يساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون والسلطات العامة، ومن ذلك المساواة بين الجنسين، فإن الدستور لا يعكس تعريف التمييز بصيغته الواردة في المادة 1 التي تحظر التمييز بنوعيه المباشر وغير المباشر.
    Elle est contraire à la Constitution, qui prévoit l'égalité de tous les citoyens et garantit les libertés fondamentales (liberté de circulation, d'expression). UN فهذا البيع يتعارض مع الدستور الذي ينص على المساواة بين جميع المواطنين ويضمن الحريات اﻷساسية )حرية التجوّل والتعبير(.
    La Constitution jordanienne consacre l'égalité de tous les Jordaniens, hommes ou femmes, et la non discrimination parmi eux, et souligne que le gouvernement a l'obligation fondamentale de garantir le travail, l'éducation et l'égalité de chances pour tous. UN 90 - واسترسل قائلا إن الدستور الأردني نص في العديد من مواده على المساواة بين جميع الأردنيين وعدم التمييز بينهم مؤكدا على واجب الحكومة الأساسي في تأمين العمل والتعليم للأردنيين وضرورة التزامها بمبدأ تكافؤ الفرص للجميع.
    356. Le Comité note avec satisfaction que le Code du travail omanais affirme l'égalité de tous les travailleurs sans aucune discrimination fondée sur la nationalité, le sexe, la religion ou toute autre distinction. UN 356- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن قانون العمل العماني يؤكد على المساواة بين جميع العمال، دون أي تمييز يقوم عل الجنسية أو نوع الجنس أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.
    Le Comité s'inquiète de voir que, bien que la Constitution prévoie l'égalité de tous les citoyens devant la loi, elle ne reprend pas la définition de discrimination de l'article premier de la Convention, qui interdit la discrimination tant directe qu'indirecte. UN تعرب اللجنة عن قلقها من أنه، على الرغم من أن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، غير أنه لم يتضمن التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، والذي يحظر ممارسة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر.
    13. Ainsi, l’article 13 de la Constitution dispose que tous les Colombiens et Colombiennes sont égaux devant la loi et bénéficient de l’égalité de traitement et de protection de la part des autorités. UN ٣١- وهكذا، تنص المادة ٣١ من الدستور على المساواة بين جميع الكولومبيين والكولومبيات أمام القانون وعلى المساواة بينهم في المعاملة والحماية من جانب السلطات.
    190. La Constitution de la République de Serbie dispose que tous les citoyens sont égaux et que chacun a le droit à une protection égale de la loi, sans discrimination aucune. UN 190- ينص دستور جمهورية صربيا على المساواة بين جميع المواطنين وأن لكل شخص الحق في الحماية القانونية المتساوية بدون تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد