ويكيبيديا

    "على المساواة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'égalité de
        
    • l'égalité des
        
    • l'égalité en
        
    • l'égalité dans
        
    • sur l'égalité
        
    • l'égale
        
    • d'égalité
        
    • à l'égalité
        
    • bien les mêmes
        
    • une égalité de
        
    La loi prévoit l'égalité de traitement, lorsque le père intente action en maternité, ce qui est exceptionnel. UN وينص القانون على المساواة في المعاملة حينما يقدم الأب مطالبة بالأمومة، وهي بالطبع حالة استثنائية.
    Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. UN ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال.
    La Constitution consacre l'égalité des droits pour tous. UN كما ينص على المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    La constitution du Mozambique prévoit l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وأضاف قائلاً إن دستور موزامبيق ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Les articles 1 et 15 de cette loi établissent, à l'article premier, l'égalité en matière de droit de vote et, à l'article 15, l'égalité en matière d'éligibilité. UN وتنص المادة الأولى من ذلك القانون على المساواة في الحق في التصويت، كما تنص المادة 15 على المساواة في الأهلية.
    L'État partie devrait adopter une législation consacrant l'égalité dans l'exercice du droit à la transmission de la nationalité aux enfants pour les hommes et les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les Principes directeurs régissant la politique de l'Etat. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    Réagissez! > > destinée à promouvoir l'égalité de traitement et la participation active à la lutte contre la discrimination; UN التي تشجع على المساواة في المعاملة وعلى المشاركة النشيطة في تدابير مكافحة التمييز؛
    La législation en vigueur en Bulgarie prévoit l'égalité de salaire pour un travail égal et de valeur égale. UN ينصّ التشريع المطبّق في بلغاريا على الحصول على المساواة في الأجر عن العمل المتساوي وعن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Cette loi prévoit l'égalité de droit aux emplois publics et l'obligation d'impartialité et de neutralité à l'égard des usagers du service public. UN وينص هذا القانون على المساواة في الحق في الوظائف العامة وضرورة الحياد فيما يتعلق بالمنتفعين بالخدمات العامة.
    La Commission note également, d'après le rapport, que la loi sur le service public adoptée en 1995 prévoit l'égalité de rémunération pour des postes identiques dans le service public. UN كما تلاحظ اللجنة من التقرير أن قانون الخدمة العامة، المعتمد في عام 1995، ينص على المساواة في الأجر الممنوح للأشخاص الذين يتقلدون نفس الوظائف في الخدمة العامة.
    La législation du travail de 1997 prévoit l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes faisant le même travail. UN وينص قانون العمل لعام 1997 على المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة نظير أداء نفس العمل.
    Sur le plan politique, la réduction de la pauvreté s'est caractérisée par la lutte des femmes à obtenir l'égalité des droits avec les hommes. UN فعلى الصعيد السياسي، اتسم الحد من الفقر بكفاح المرأة من أجل الحصول على المساواة في الحقوق مع الرجل.
    Il avait adopté en 2003 un nouveau Code du travail qui garantissait l'égalité des droits à tous les travailleurs. UN وقد اعتمدت عمان قانون عمل جديد عام 2003 ينص على المساواة في الحقوق لجميع العاملين.
    Il existe tout un ensemble de textes de loi qui consacre l'égalité des sexes même si cela n'est pas toujours suffisant. UN على الرغم من أن القانون ينص على المساواة في الحقوق، إلا أن هذا لا يحدث دائماً في الواقع.
    D'aucuns ont recommandé que le Fonds mette l'accent sur l'égalité des possibilités de carrière et les perspectives fondées sur le mérite en matière de recrutement et de promotion. UN وأوصي بأن تؤكد اليونيسيف على المساواة في الفرص الوظيفية وإمكانية التوظيف والتقدم الوظيفي على أساس الجدارة.
    En effet, les articles 1 et 15 de cette loi établissent, respectivement, l'égalité en matière de droit de vote et l'égalité en matière d'éligibilité. UN وتنص المادتان 1 و15 من ذلك القانون، على التوالي، على المساواة في حق التصويت والمساواة في الأهلية.
    :: Proposer une formation familiale basée sur l'égalité en matière d'éducation des deux sexes, afin de construire une personnalité équilibrée et saine pour la femme; UN :: تنشئة أسرية قائمة على المساواة في تربية كل من الجنسين، في سبيل بناء شخصية متوازنة وسليمة للمرأة؛
    Cependant, bien que le Statut des fonctionnaires garantisse l'égalité dans presque tous les domaines, son article 25 ne reconnaît pas la maternité comme fonction sociale. UN ومع ذلك، فبينما ينص النظام الإداري للموظفين المدنيين المهنيين على المساواة في جميع المجالات تقريبا، لا تعترف المادة 25 بالأمومة كوظيفة اجتماعية.
    Cette loi établit aussi l'égale capacité des époux mariés sous le régime de la communauté des biens en ce qui concerne la cession du patrimoine commun. UN وينص القانون أيضاً على المساواة في السلطة بين الزوجين في الأملاك عقارية وفي التصرف في الأملاك المشتركة.
    L'Iran rappelle la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui soulignent que tous les droits de l'homme doivent être traités sur un pied d'égalité. UN وتذكر إيران بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يشددان على المساواة في التعامل مع جميع حقوق الإنسان بذات القدر من التركيز.
    La Constitution croate attache une grande importance à l'égalité des droits et aux libertés publiques et consacre le principe de l'égalité au regard de la Loi. UN والدستور الكرواتي يركز بشكل كبير على المساواة في الحقوق والحريات، كما أنه يتضمن مبدأ التساوي أمام القانون.
    Il note avec préoccupation que, si le Code du mariage et de la famille reconnaît bien les mêmes droits aux hommes et aux femmes lorsqu'ils se marient et les mêmes responsabilités vis-à-vis des enfants en cas de divorce, il n'y a pas de loi protégeant les femmes dont le mari est polygame. UN وإذ تسجل اللجنة أن قانون الزواج والأسرة ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل عند إبرام الزواج وعلى المساواة في المسؤولية فيما يتعلق برعاية الأطفال بعد الطلاق، فإنها تسجل بقلق أيضا عدم وجود قوانين تحمي النساء في حالات تعدد الزوجات.
    226. L'article 37 du statut général des fonctionnaires établit une égalité de rémunération entre les fonctionnaires sans discrimination de sexe. UN 226- تنص المادة 37 من النظام الأساسي للموظفين على المساواة في الأجر بين الموظفين دون تمييز بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد