ويكيبيديا

    "على المستفيدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux bénéficiaires
        
    • sur les bénéficiaires
        
    • pour les bénéficiaires
        
    • des usagers
        
    • aux usagers
        
    • les usagers
        
    • à des bénéficiaires
        
    • tous les bénéficiaires
        
    • sur ceux qui bénéficient
        
    • introduction d'une participation aux
        
    Dans l'ensemble, le Gouvernement a distribué ces fournitures efficacement aux bénéficiaires enregistrés. UN وعموما، قامت الحكومة بتوزيع هذه الإمدادات توزيعا فعالا على المستفيدين المسجلين.
    Ce sont donc principalement des ONG qui se chargent du transport secondaire vers les sites de distribution et de la distribution elle-même aux bénéficiaires. UN وعلى ذلك، فالمنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساسا عن النقل الثانوي إلى مواقع التوزيع وعن التوزيع الفعلي على المستفيدين.
    L'impact général du projet sur les bénéficiaires a été très positif en termes de satisfaction de leurs besoins les plus essentiels. UN وتبين أن التأثير العام على المستفيدين تأثير إيجابي جدا من حيث أنه يلبي عديدا من أهم احتياجاتهم الضرورية.
    Ces politiques et investissements ont des retombées positives sur les bénéficiaires des terres arides. Figure UN وتعود هذه الممارسة التي تُعدّ الأفضل في مجالي السياسات والاستثمار بآثار وفوائد ملموسة على المستفيدين في الأراضي الجافة.
    :: Populariser de nouvelles politiques, des services d'appoint, des pratiques et des technologies pour les bénéficiaires dans leur propre langage et prendre en considération leur niveau d'éducation; UN :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي
    Les organismes des Nations Unies resteraient responsables de la distribution aux bénéficiaires en aval. UN وستتحمل وكالات اﻷمم المتحدة مسؤولية مواصلة التوزيع على المستفيدين.
    Un modèle de rapport contenant des rubriques types a été établi et sera distribué aux bénéficiaires. UN وقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Ces contraintes ont à leur tour influé sur la ponctualité et la régularité des distributions de vivres aux bénéficiaires et notamment aux groupes vulnérables exigeant un soutien nutritionnel ininterrompu. UN وأثر هذا التأخير بدوره في توقيت توزيع الأغذية على المستفيدين وانتظامه، مما أضر على الخصوص بالفئات الضعيفة التي يلزم دعما غذائيا دون انقطاع.
    Un rapport contenant des rubriques types a été établi et sera distribué aux bénéficiaires. UN ولقد أعد إطار عمل لتقديم التقارير وسيجري توزيعه على المستفيدين.
    Il semble que, sur cette quantité totale, plus de 150 000 litres ont été effectivement distribués aux bénéficiaires. UN ومن هذه الكمية، يبدو أن ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ لتر جرى توزيعه بالفعل على المستفيدين.
    On trouve parmi ces contributions des biens à distribuer aux bénéficiaires, le droit d'utiliser des locaux, des services collectifs de distribution, des prestations de transport et la mise à disposition de personnel. UN وتشمل هذه المساهمات السلع التي تُوزع على المستفيدين واستخدام أماكن العمل والمرافق والنقل والأفراد.
    L'évaluation a relevé que le projet < < avait eu une forte influence sur les bénéficiaires du groupe cible et leurs familles > > . UN ولاحظ التقييم أن المشروع كان له تأثير قوي على المستفيدين المنتمين للفئة المستهدفة وعلى عائلاتهم.
    À ce propos, le Groupe a convenu que les mesures d'économies prises dans les années 80 avaient eu des répercussions très lourdes sur les bénéficiaires. UN وفي هذا السياق، أقر الفريق بأن تدابير الاقتصاد المتخذة في الثمانينات كانت لها تأثيرات شديدة إلى حد ما على المستفيدين.
    Elles se concentrent sur les bénéficiaires en tant que titulaires de droits et sur les directeurs de développement, et mettent la personne humaine au centre du processus de développement. UN وتركز على المستفيدين بصفتهم أصحاب حقوق ومديري التنمية، وتشدد على شخص الإنسان بوصفه مركز العملية الإنمائية.
    Demander que les fonds et programmes des Nations Unies poursuivent leurs efforts de programmation conjointe en tenant compte de l'efficacité et de l'impact que celle-ci aura sur les bénéficiaires visés; UN :: حث صناديق وبرامج الأمم المتحدة على اعتماد البرمجة المشتركة بما يراعي الكفاءة والأثر على المستفيدين المقصودين؛
    Ces restrictions ont un effet très préjudiciable sur les bénéficiaires des programmes des Nations Unies ainsi que sur la sécurité du personnel. UN ولهذه القيود أثر ضار على المستفيدين من برامج الأمم المتحدة وكذلك على سلامة الموظفين وأمنهم.
    Cette focalisation sur les bénéficiaires visés par les travaux de la Plateforme devrait permettre de faire plus facilement la distinction entre les publics principaux et élargis. UN ومع التركيز على المستفيدين الذين يستهدفهم عمل المنبر، سيكون من الأسهل التمييز بين الجمهور الأساسي والجمهور العريض.
    Les résultats des projets et leurs conséquences pour les bénéficiaires seront également évaluées. UN وسيحدد التقييم أيضا جودة نتائج المشاريع وأثرها على المستفيدين منها.
    Les droits et redevances perçus auprès des usagers ou clients locaux seront vraisemblablement réglés en monnaie locale alors que les prêts et, parfois, les dépenses d’équipement ou de carburant pourront être libellées en devises étrangères. UN فعلى اﻷرجح تدفع اﻷسعار وأجور الاستعمال المفروضة على المستفيدين أو الزبائن المحليين بالعملة المحلية، بينما قد تحتسب التسهيلات الاقراضية وتكاليف المعدات أو الوقود في بعض اﻷحيان بالعملات اﻷجنبية.
    Cartes ont été établies et distribuées aux usagers militaires et civils et aux membres de la police. UN خريطة تم إنتاجها وتوزيعها على المستفيدين من أفراد الشرطة والجيش والمدنيين.
    Le fait de faire payer les usagers présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN وللتغيرات التي تطرأ على المستفيدين مزايــا عملية ومضار في أن معا.
    Les stocks sont passés en charges lorsqu'ils sont distribués directement par le HCR à des bénéficiaires ou lorsqu'ils sont transférés à des partenaires d'exécution ou fournis à d'autres entités pour qu'elles assurent des secours. UN 29 - وتُسجل المخزونات كنفقات عندما توزعها المفوضية مباشرة على المستفيدين أو عندما تُنقل إلى شركاء منفذين أو تُقدم إلى كيانات أخرى لأغراض المساعدة الغوثية.
    b) La mesure spéciale vise tous les bénéficiaires qui ont fourni, ou qui fourniront, une attestation de résidence dans l'un des pays qui répondent aux critères énoncés à l'alinéa a) ci-dessus; UN " )ب( يطبق هذا اﻹجراء الخاص على المستفيدين الذين قدموا أو يقدمون في المستقبل إثباتا بمكان إقامتهم في بلد تنطبق عليه المعايير الواردة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه؛
    Si sa situation financière ne s'améliore pas, cela aura un effet immédiat et considérable sur ceux qui bénéficient de ses services. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    Il s'inquiète aussi à l'idée que l'introduction d'une participation aux frais puisse restreindre l'accès des femmes à ces services, particulièrement des groupes les plus vulnérables. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أن الرسوم التي يعتزم فرضها على المستفيدين من الخدمات الطبية قد تحد من إمكانية حصول النساء على هذه الخدمات، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين لأشد الفئات حرمانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد