ويكيبيديا

    "على المستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'avenir
        
    • pour l'avenir
        
    • de l'avenir
        
    • sur le futur
        
    • vers l'avenir
        
    • les perspectives
        
    • penser à l'avenir
        
    • pensant à l'avenir
        
    Pour que cette fusion fonctionne, il faut se concentrer sur l'avenir. Open Subtitles الطريقة الصحيحة لتثبيت هذا الدمج هي بالتركيز على المستقبل
    Cette réforme participera de la volonté de l'ensemble des États Membres de faire de notre Organisation une institution porteuse des valeurs de modernité et ouverte sur l'avenir. UN وسيتوقف الإصلاح على استعداد جميع الدول الأعضاء لجعل المنظمة مؤسسة تجسد القيم الحديثة ومنفتحة على المستقبل.
    Cette méthode est non seulement novatrice mais axée sur l'avenir. UN وقال إن الأسلوب ليس ابتكاريا فحسب وإنما يركز أيضا على المستقبل.
    Nous appuyons et apprécions de telles mesures et les projets formulés pour l'avenir. UN ونحن نؤيد ونقدر تلك التدابير وكذلك التركيز على المستقبل.
    Toutefois, la peur pour l'avenir et de l'avenir demeure. UN إلا أن الخوف على المستقبل ومن المستقبل يبقى موجوداً.
    J'essaye de me concentrer sur le futur... Open Subtitles اذا لم يصحبه اية متعة؟ احاول التركيز على المستقبل
    De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. UN وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة.
    C'est pourquoi j'espère que ce processus − cet échange − sera aussi fructueux, aussi imaginatif et aussi ouvert sur l'avenir que possible. UN ولهذا السبب، أتمنى أن تكون هذه العملية، وهذا التبادل، مثمرين وإبداعيين ومنفتحين على المستقبل قدر الإمكان.
    :: Le Maroc parie sur l'avenir et espère très vivement trouver, auprès des autres parties, la même volonté politique d'aboutir à la solution définitive de ce différend régional. UN :: تراهن المغرب على المستقبل وتأمل بكل صدق أن يجد لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع الإقليمي.
    Qui plus est, les abonnés au Forskningsnettet ont la possibilité d'influer sur l'avenir par l'intermédiaire de divers groupes de travail. UN كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة.
    Le terrorisme touchait tous les pays et faisait peser une sourde menace sur l'avenir. UN فالإرهاب يعني جميع البلدان ويلقي بظلال قاتمة على المستقبل.
    Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, cependant, une autre dimension de grande portée s'attache à ce problème : une solution ou l'absence de solution influera sur l'avenir. UN ولكن في حالة البوسنة والهرسك نرى للمشكلة بعدا آخر بالغ اﻷهمية، فحلها أو عدم حلها مسألة لها تأثيرها على المستقبل.
    Mais notre objectif principal est de nous concentrer sur l'avenir. UN غير أن الغاية اﻷساسية هي التركيز على المستقبل.
    On a parlé du passé mais — chose plus importante encore — on s'est concentré sur l'avenir. UN وتــم استعــراض الماضي ولكن اﻷهم من ذلك أن التركيز انصب على المستقبل.
    Or, il est risqué de décider de l'affectation des ressources en prenant des paris sur l'avenir. UN على أن محاولة تخصيص الموارد بالرهان على المستقبل لا تخلو من مخاطر.
    Les informations qui nous parviennent confirment la poursuite implacable et délibérée d'une escalade dangereuse pour l'avenir non seulement de la Bosnie-Herzégovine, mais de toute la région des Balkans. UN إن المعلومات الواردة إلينا تؤكد مواصلة سياسة التصعيد بعناد وتعمد، وهي تشكل خطرا على المستقبل لا للبوسنـــــة والهرسك فحسب، بل لمنطقة البلقان بأسرها.
    Ce souci de l'avenir a reçu un accueil encourageant. UN وقد استُقبل هذا الحرص على المستقبل بترحــاب شديــد.
    Elle a besoin de prendre le contrôle de sa vie et de se concentrer sur le futur. Open Subtitles يجب استعادة السيطرة على حياته، والتركيز على المستقبل.
    En ce moment critique, je tiens à me tourner résolument vers l'avenir. UN وفي هذه اللحظات الحاسمة أود أن أركز اهتمامي على المستقبل.
    Nous étudions cette proposition d'initiative de l'ONU sur les perspectives et la participation alors même que se prennent des décisions qui affectent l'avenir économique d'importantes régions du monde. UN إننا نناقش مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة، فـــي الوقــت الذي توشك أن تتحـــدد فيـــه المسائـــل التي تؤثــر على المستقبل الاقتصادي ﻷجزاء هامة من العالم.
    Cette conférence d'examen est l'occasion de réfléchir sur le passé, mais également de penser à l'avenir. UN إن مؤتمر الاستعراض فرصة للتفكير في الماضي، ولكن ينبغي له أيضا أن يركز على المستقبل.
    Ne nous contentons pas de nous tourmenter en pensant à l'avenir ou de porter des accusations contre celui qui est à blâmer pour les menaces persistantes qui pèsent sur le monde. UN وليس بكاف أن نبدي جزعنا على المستقبل أو أن نوجه الاتهامات ونتساءل عمن يلام على استمرار التهديدات في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد