Pour que cette fusion fonctionne, il faut se concentrer sur l'avenir. | Open Subtitles | الطريقة الصحيحة لتثبيت هذا الدمج هي بالتركيز على المستقبل |
Cette réforme participera de la volonté de l'ensemble des États Membres de faire de notre Organisation une institution porteuse des valeurs de modernité et ouverte sur l'avenir. | UN | وسيتوقف الإصلاح على استعداد جميع الدول الأعضاء لجعل المنظمة مؤسسة تجسد القيم الحديثة ومنفتحة على المستقبل. |
Cette méthode est non seulement novatrice mais axée sur l'avenir. | UN | وقال إن الأسلوب ليس ابتكاريا فحسب وإنما يركز أيضا على المستقبل. |
Nous appuyons et apprécions de telles mesures et les projets formulés pour l'avenir. | UN | ونحن نؤيد ونقدر تلك التدابير وكذلك التركيز على المستقبل. |
Toutefois, la peur pour l'avenir et de l'avenir demeure. | UN | إلا أن الخوف على المستقبل ومن المستقبل يبقى موجوداً. |
J'essaye de me concentrer sur le futur... | Open Subtitles | اذا لم يصحبه اية متعة؟ احاول التركيز على المستقبل |
De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. | UN | وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة. |
C'est pourquoi j'espère que ce processus − cet échange − sera aussi fructueux, aussi imaginatif et aussi ouvert sur l'avenir que possible. | UN | ولهذا السبب، أتمنى أن تكون هذه العملية، وهذا التبادل، مثمرين وإبداعيين ومنفتحين على المستقبل قدر الإمكان. |
:: Le Maroc parie sur l'avenir et espère très vivement trouver, auprès des autres parties, la même volonté politique d'aboutir à la solution définitive de ce différend régional. | UN | :: تراهن المغرب على المستقبل وتأمل بكل صدق أن يجد لدى الأطراف الأخرى نفس الإرادة السياسية من أجل التوصل إلى حل نهائي لهذا النزاع الإقليمي. |
Qui plus est, les abonnés au Forskningsnettet ont la possibilité d'influer sur l'avenir par l'intermédiaire de divers groupes de travail. | UN | كما أن المشتركين في الشبكة لهم فرصة التأثير على المستقبل من خلال مختلف الأفرقة العاملة. |
Le terrorisme touchait tous les pays et faisait peser une sourde menace sur l'avenir. | UN | فالإرهاب يعني جميع البلدان ويلقي بظلال قاتمة على المستقبل. |
Dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, cependant, une autre dimension de grande portée s'attache à ce problème : une solution ou l'absence de solution influera sur l'avenir. | UN | ولكن في حالة البوسنة والهرسك نرى للمشكلة بعدا آخر بالغ اﻷهمية، فحلها أو عدم حلها مسألة لها تأثيرها على المستقبل. |
Mais notre objectif principal est de nous concentrer sur l'avenir. | UN | غير أن الغاية اﻷساسية هي التركيز على المستقبل. |
On a parlé du passé mais — chose plus importante encore — on s'est concentré sur l'avenir. | UN | وتــم استعــراض الماضي ولكن اﻷهم من ذلك أن التركيز انصب على المستقبل. |
Or, il est risqué de décider de l'affectation des ressources en prenant des paris sur l'avenir. | UN | على أن محاولة تخصيص الموارد بالرهان على المستقبل لا تخلو من مخاطر. |
Les informations qui nous parviennent confirment la poursuite implacable et délibérée d'une escalade dangereuse pour l'avenir non seulement de la Bosnie-Herzégovine, mais de toute la région des Balkans. | UN | إن المعلومات الواردة إلينا تؤكد مواصلة سياسة التصعيد بعناد وتعمد، وهي تشكل خطرا على المستقبل لا للبوسنـــــة والهرسك فحسب، بل لمنطقة البلقان بأسرها. |
Ce souci de l'avenir a reçu un accueil encourageant. | UN | وقد استُقبل هذا الحرص على المستقبل بترحــاب شديــد. |
Elle a besoin de prendre le contrôle de sa vie et de se concentrer sur le futur. | Open Subtitles | يجب استعادة السيطرة على حياته، والتركيز على المستقبل. |
En ce moment critique, je tiens à me tourner résolument vers l'avenir. | UN | وفي هذه اللحظات الحاسمة أود أن أركز اهتمامي على المستقبل. |
Nous étudions cette proposition d'initiative de l'ONU sur les perspectives et la participation alors même que se prennent des décisions qui affectent l'avenir économique d'importantes régions du monde. | UN | إننا نناقش مبادرة اﻷمم المتحدة المقترحة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة، فـــي الوقــت الذي توشك أن تتحـــدد فيـــه المسائـــل التي تؤثــر على المستقبل الاقتصادي ﻷجزاء هامة من العالم. |
Cette conférence d'examen est l'occasion de réfléchir sur le passé, mais également de penser à l'avenir. | UN | إن مؤتمر الاستعراض فرصة للتفكير في الماضي، ولكن ينبغي له أيضا أن يركز على المستقبل. |
Ne nous contentons pas de nous tourmenter en pensant à l'avenir ou de porter des accusations contre celui qui est à blâmer pour les menaces persistantes qui pèsent sur le monde. | UN | وليس بكاف أن نبدي جزعنا على المستقبل أو أن نوجه الاتهامات ونتساءل عمن يلام على استمرار التهديدات في العالم. |