Il s'intéresse aux effets de l'urbanisation sur les établissements humains des peuples autochtones dans les milieux rural et urbain. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Certaines Parties ont demandé aussi à être aidées à réaliser d'autres études des incidences sur les établissements humains, les populations et la santé. | UN | وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة. |
L'accent mis sur les établissements humains et ONU-Habitat dans les principaux documents de politique générale et les activités du système des Nations Unies est limité. | UN | تركيز محدود على المستوطنات البشرية وموئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات الأساسية وأنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Le présent rapport est centré sur les établissements humains. | UN | ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية. |
Le Sous-Secrétaire général a fait observer qu'en l'absence d'un développement conçu en fonction des établissements humains, il était impossible d'exploiter au maximum les possibilités économiques, ce qui contribuerait en dernier ressort à la marginalisation de certaines collectivités et à l'effondrement de la société. | UN | ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية. وسيساهم هذا في نهاية اﻷمر في تهميش المجتمعات وانهيار المجتمع المدني. |
91. Compte tenu de son mandat sectoriel, le programme principal du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) est axé sur lesdits établissements. | UN | ٩١ - وبالنظر إلـى ولايـة مركـز اﻷمـم المتحـدة للمستوطنـات البشرية )الموئل( القطاعية، فهو يركز على المستوطنات البشرية. |
Ce chapitre examine comment l'évolution du climat et l'élévation du niveau de la mer influeront sur les établissements humains | UN | يركز هذا الفصل على تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر على المستوطنات البشرية. |
Il a souligné que le voyage d'Istanbul devait être marqué par un engagement accru. Il a rappelé que les effets les plus cruellement négatifs sur les établissements humains et le logement étaient dus à la guerre et aux conflits civils. | UN | وأكد على أن الرحلة إلى اسطنبول يجب أن تكون رحلة التزام متزايد، وشدد على أنه لا يوجد عامل واحد له ما للحرب والنزاعات اﻷهلية من تأثير سلبي قاس على المستوطنات البشرية والمأوى. |
Les systèmes de transport influent sur les établissements humains de diverses façons, et ont notamment une incidence sur les conditions de vie urbaine et l'occupation des sols, et peuvent entraîner une fragmentation de l'écosystème et de l'habitat. | UN | وتؤثر نظم النقل على المستوطنات البشرية بطرائق شتى بما في ذلك الظروف الحضرية واستخدام الأراضي، وهي قد تتسبب في تفتيت الأنظمة الإيكولوجية والموئل. |
La pollution du milieu marin, si elle n'est pas maîtrisée, peut avoir une incidence grave sur les établissements humains dans certaines régions du monde, surtout au sein de communautés de populations autochtones. | UN | إن تلوث البيئة البحرية، ما لم يتم احتواؤه، يمكن أن يترك أثرا خطيرا على المستوطنات البشرية في بعض مناطق العالم، وليس بأقلها مجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
La Rapporteuse spéciale invite aussi à augmenter la part des fonds publics consacrés au logement et à développer la construction de logements sociaux, afin de pallier les effets de la crise sur les établissements humains et l'exercice des droits de l'homme. | UN | كما تدعو المقررة الخاصة إلى زيادة تمويل السكن من المال العام وإلى بناء مساكن عامة من أجل التصدي لآثار الأزمة على المستوطنات البشرية والتمتع بحقوق الإنسان. |
14. Le projet devrait renforcer la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. | UN | 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة. |
Le projet devrait renforcer considérablement la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. | UN | 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة. |
Il observe l'impact des changements climatiques sur les établissements humains et s'efforce de renforcer les capacités des pouvoirs publics à l'échelon local et de les aider à mettre au point des politiques et à prendre des mesures de prévention contre les effets négatifs que pourraient avoir les changements climatiques. | UN | وتلاحظ الشبكة أثر تغير المناخ على المستوطنات البشرية وتهدف إلى بناء قدرات الحكومات المحلية وتقديم الدعم لإعداد السياسات والتدابير الوقائية من أجل مواجهة التأثيرات السلبية المحتملة لتغير المناخ. |
Ils ont rendu hommage aux efforts et à la coopération des États membres aux niveaux régional et international en vue de maîtriser et atténuer les effets négatifs sur les établissements humains des régions vulnérables. | UN | واعترفوا بالجهود التي بذلتها الدول الأعضاء على المستويين الإقليمي والدولي لمكافحة والحد من الآثار السلبية على المستوطنات البشرية في المناطق المعرضة لذلك. |
Les activités qu’elle y mène, qu’il s’agisse d’études ou de projets opérationnels, sont essentiellement axées sur les établissements humains, les services de base, la santé, la qualité de l’eau et la modification des comportements. | UN | وتركز أنشطة المنظمة المتعلقة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، سواء من حيث الدراسات أم من حيث المشاريع الميدانية، بصفة أساسية، على المستوطنات البشرية والخدمات اﻷساسية والصحة ونوعية المياه والتغير السلوكي. |
12.30 Ce sous-programme abordera les problèmes des pays sujets aux catastrophes et celui de l'atténuation de l'impact sur les établissements humains des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية. |
12.30 Ce sous-programme abordera les problèmes des pays sujets aux catastrophes et celui de l'atténuation de l'impact sur les établissements humains des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ١٢-٣٠ سيتناول هذا البرنامج الفرعي مشاكل البلدان المعرضة للكوارث والتخفيف من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان على المستوطنات البشرية. |
Il prévoyait que dans un avenir proche, l'accent serait mis sur des stratégies de développement de plus en plus axées sur les établissements humains et que les gouvernements et les peuples devraient donner libre cours à leur imagination et à leur ingéniosité pour résoudre les nouveaux problèmes dont dépendaient la paix et la sécurité. | UN | وأعرب عن توقعه في أن يتركز إهتمام اﻹستراتيجيات اﻹنمائية، في السنوات المقبلة، بصورة متزايدة على المستوطنات البشرية وأن تستغل الحكومات والشعوب كل ما في وسعها من خيال وإبداع للتغلب على التحديات الجديدة التي تمثل عناصر أساسية بالنسبة لتحقيق السلام واﻷمن. |
Enfin, la Conférence sur les établissements humains (Istanbul, juin 1996) s'est penchée sur les problèmes de l'expansion urbaine. | UN | وفي استانبول )حزيران/يونيه ١٩٩٦(، جرى التركيز على المستوطنات البشرية ومشاكل التنمية في المدن. |
L'amélioration des établissements humains est tributaire des progrès enregistrés dans la réduction de la pauvreté, d'une croissance économique durable et de la protection de l'environnement, mais y contribue en même temps. | UN | ذلك أن إدخال تحسينات على المستوطنات البشرية يتوقف على إحراز تقدم في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وحماية البيئة، كما يرتهن بدعمها. |
Le représentant de la Norvège a souligné que la session en cours avait fourni de nouvelles perspectives s'agissant des crises financières et climatiques et de leurs conséquences pour les établissements humains. | UN | 58 - وأشار ممثل النرويج إلى أن الدورة الحالية وفرت رؤى جديدة في الأزمة المالية وأزمة المناخ وفي الطرق التي تؤثر بها على المستوطنات البشرية. |