ويكيبيديا

    "على المستوى الاقليمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau régional
        
    • à l'échelon régional
        
    • au plan régional
        
    • régionale des
        
    Un tel concept de la sécurité, notamment au niveau régional, s'accorde parfaitement avec l'approche de la diplomatie préventive. UN ويتفق مفهـوم اﻷمن هــذا تمامــا مــع نهــج الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة على المستوى الاقليمي.
    En outre, nous devons également explorer les moyens d'encourager les droits de l'homme au niveau régional. UN وبالاضافة إلى ذلك ينبغي أن نستكشف وسائل تعزيز حقوق الانسان على المستوى الاقليمي.
    au niveau régional, un appui a été fourni pour développer les réseaux d'information commerciale en Afrique. UN وقدم الدعم على المستوى الاقليمي لاقامة شبكات للمعلومات التجارية في افريقيا.
    De plus, neuf projets ont été exécutés à l'échelon régional et neuf autres à l'échelle mondiale. UN وباﻹضافة إلى ذلك نفذت تسعة مشاريع على المستوى الاقليمي وتسعة مشاريع على المستوى العالمي.
    En outre, une attention spéciale sera accordée aux faits nouveaux intervenus en ce qui concerne la coopération au plan régional. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى التطورات الأخيرة في مجال التعاون على المستوى الاقليمي.
    À cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés en vue de créer des zones dénucléarisées au niveau régional. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود الرامية الى إنشـــاء مناطــق خاليـــة من اﻷسلحة النووية على المستوى الاقليمي.
    144. De nombreuses sources ont insisté sur la nécessité d'assurer une surveillance au niveau régional. UN ٤٤١ ـ وأكدت مصادر عديدة على ضرورة تأمين وجود للمتابعة على المستوى الاقليمي.
    Cette coopération pourrait également permettre d'instaurer au niveau régional des conditions plus propices à ce type de technologies. UN وهذا التعاون يمكن أن يساعد أيضا في محاكاة بيئات تمكينية إلى حد أبعد على المستوى الاقليمي فيما يتعلق بهذه التكنولوجيات.
    Il ne fait aucun doute que le savoir-faire de l’ONUDI permettra d’obtenir des résultats solides au niveau régional. UN وقال انه متأكد من أن خبرة اليونيدو الفنية سوف تمكن من احراز نتائج مستديمة على المستوى الاقليمي.
    Des forums pour la sécurité urbaine sont en cours de création au niveau régional afin de desservir l’Afrique, l’océan Indien et l’Amérique latine. UN ويجري اﻵن انشاء محافل ﻷمان المدن على المستوى الاقليمي لتغطية أفريقيا، والمحيط الهندي، وأمريكا اللاتينية.
    En liant le financement de ces centres aux conseils sanitaires on contribuera à une meilleure intégration des services au niveau régional. UN وسوف يساعد ربط تمويل هذه المراكز بالمجالس الصحية على زيادة ادماج هذه الخدمات على المستوى الاقليمي .
    Au cours de la période considérée, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعفت المفوضية جهودها الترويجية على المستوى الاقليمي.
    Si beaucoup des gouvernements consultés par mon Envoyé spécial ont estimé que la responsabilité principale incombait au Gouvernement rwandais, l'intérêt d'une action au niveau régional était généralement reconnu. UN وبينما رأى العديد من الحكومات التي استشارها مبعوثي الخاص أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق حكومة رواندا، هناك اعتراف عام أيضا بقيمة العمل على المستوى الاقليمي.
    Les commissions économiques, de leur côté, apportent leur contribution au niveau régional. UN كما تقدم اللجنة الاقتصادية مدخلات على المستوى الاقليمي.
    Il a, de la sorte, ouvert de nouveaux domaines à la libéralisation et à la convergence des politiques au niveau régional. UN وبذلك فإن الاتفاق قد فتح مجالات جديدة للتحرير ولاتساق السياسات العامة على المستوى الاقليمي.
    Ce projet représentait une première tentative de rassembler, au niveau régional, des informations qui étaient en la possession de divers pays ou organisations. UN ويعتبر هذا المؤتمر أول محاولة لجمع معلومات على المستوى الاقليمي معروفة للبلدان أو للمنظمات بصفة منفصلة.
    Les femmes ayant un rôle éminent à jouer à cet égard, dans le cadre du mouvement associatif notamment, il conviendrait donc de promouvoir leur coopération au niveau régional. UN إن النساء عليهن الاضطلاع بدور بارز بهذا الصدد وفي إطار الحركة التجمعية بوجه خاص. ولذلك فإنه يتعين تعزيز تعاونهن على المستوى الاقليمي.
    Au cours de la période considérée, le HCR a intensifié ses efforts de promotion au niveau régional. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ضاعفت المفوضية جهودها الترويجية على المستوى الاقليمي.
    La collaboration et la consultation à l'échelon régional ont aussi été proposées en d'autres instances pour contribuer à prévenir les crises financières, le moteur essentiel de ces initiatives étant le souci d'éviter les effets de contagion. UN واقتُرح أيضا في مواضع أخرى التعاون والتشاور على المستوى الاقليمي بهدف المساعدة على درء اﻷزمات المالية؛ ويعزى قدر كبير من الزخم الذي قدﱢمت به هذه المبادرات الى السعي لتفادي آثار العدوى.
    On constate des résultats tangibles en matière d'arrangements institutionnels au niveau international et certains signes donnent à penser qu'il en sera de même à l'échelon régional. UN كما حدثت تطورات ملموسة في الترتيبات المؤسسية على المستوى الدولي، وثمة علامات مشجعة على حدوث مزيد من التطورات على المستوى الاقليمي أيضاً.
    — Coordonner l'ensemble des activités menées au plan régional dans le cadre de l'exécution des programmes logés au Centre régional AGRHYMET. UN º تنسيق مجموع اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى الاقليمي في اطار تنفيذ البرامج التي مقرها المركز الاقليمي للتدريب.
    ii) La participation régionale des experts par tâche, avec une ventilation de la participation par pays; UN `٢` اشتراك الخبراء على المستوى الاقليمي حسب المهام، مع بيان تفصيلي للاشتراك حسب البلدان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد