Les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. | UN | وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي. |
Ce type de mécanismes s'occupait principalement de suivre et d'évaluer l'application des mesures et de formuler des recommandations pour apporter des améliorations au niveau opérationnel. | UN | وركزت وتركز هذه الآليات على رصد وتقييم التنفيذ، وتقديم توصيات من أجل ال تحسين على المستوى التشغيلي. |
Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
Dans le cadre de cette assistance mutuelle, il est régulièrement procédé à des échanges d'informations et à la coordination des activités au niveau opérationnel. | UN | وفي إطار التعاون المتبادل، يتم تبادل المعلومات بانتظام مع تنسيق الأعمال على المستوى التشغيلي. |
Cette adaptation se fait sur le plan opérationnel grâce à des procédés et à des techniques qui simplifient les procédures dans l'optique de l'environnement dématérialisé grâce aux progrès des TIC. | UN | ويجري هذا التكييف على المستوى التشغيلي بتنفيذ عمليات وتقنيات تبسط الإجراءات سعياً إلى بلوغ بيئة من دون ورق من خلال الاستفادة من التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour que ces mesures de réparation puissent être prises aussitôt que possible, les entreprises devraient instituer des mécanismes de réclamation au niveau opérationnel. | UN | ولتمكين إصلاح الخطأ في أقرب وقت ممكن، ينبغي للمؤسسات أن تنشئ آليات للتظلم على المستوى التشغيلي. |
Étant donné que l'accès à un mécanisme de réclamation doit être prévu, il faut évaluer avec soin l'efficacité des mécanismes de ce type au niveau opérationnel. | UN | وبالنظر إلى اشتراط توفير الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، يلزم تقييم أداء آليات التظلم على المستوى التشغيلي تقييما مناسباً. |
Ces questions ont des conséquences importantes au niveau opérationnel. | UN | ولهذه القضايا تأثيرات عميقة على المستوى التشغيلي. |
Nous devrions aussi être préoccupés par l'idée qu'il doit exister un lien général, au niveau opérationnel, entre le maintien de la paix, l'aide humanitaire et le développement. | UN | إننا نشعر بالقلق أيضا إزاء الاقتراحات الخاصة بإقامة صلة شاملة على المستوى التشغيلي بين حفظ السلام، والمساعدة الانسانية والتنمية. |
Pour donner une idée de son champ d'action qui s'étend de plus en plus dans le monde, le Bureau signale aussi pour la première fois des recommandations qui sont le fruit d'observations faites au niveau opérationnel sur le terrain. | UN | كذلك يقوم المكتب لأول مرة بالإبلاغ عن توصيات صدرت من خلال ملاحظات أبديت على المستوى التشغيلي في الميدان، مما يعكس اتساع التغطية العالمية للمكتب. |
Le Principe directeur 29 dispose que les entreprises devraient établir des mécanismes de réclamation au niveau opérationnel à l'intention des individus et des collectivités risquant d'être lésés par leurs activités, ou prendre part aux travaux des mécanismes existants. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات. |
Il existe aussi une coordination et une communication au niveau opérationnel. | UN | 85- يجري أيضاً على المستوى التشغيلي تنسيق واتصال. |
8. Le programme régional conjugue des interventions sur le plan normatif avec une assistance technique au niveau opérationnel. | UN | 8- يجمع البرنامج الإقليمي بين التدخلات على المستوى المعياري والمساعدة التقنية على المستوى التشغيلي. |
Avec l'AMISOM, il a créé au niveau opérationnel une équipe conjointe qui se réunit une fois par semaine à Nairobi, et des consultations ont été tenues deux fois par semaine avec le commandant de la Force de l'AMISOM. | UN | وشكل المكتب والبعثة فرقة عمل مشتركة على المستوى التشغيلي في نيروبي تجتمع أسبوعيا، وعقدت مشاورات مع قائد قوة البعثة مرة كل أسبوعين. |
A. Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées | UN | ألف - التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على المستوى التشغيلي: مساعدة الجماعات السكانية المتضررة |
i) < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel - venir en aide aux populations touchées > > ; | UN | ' 1` ' ' التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على المستوى التشغيلي - مساعدة الشعوب المتضررة``؛ |
Réunion-débat : < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
i) < < Respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel - venir en aide aux populations touchées > > ; | UN | ' 1` ' ' التقيد بالمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية وتنفيذها على المستوى التشغيلي - مساعدة الشعوب المتضررة``؛ |
La mise en commun des résultats des actions menées en faveur du développement et la notion d'égalité doivent être mises en avant sur le plan opérationnel. | UN | وينبغي التشديد على تقاسم نتائج التنمية والمساواة على المستوى التشغيلي. |
La rationalisation de certains services communs exige cependant une intervention du Siège car les systèmes de gestion des ressources financières et humaines ne sont pas toujours compatibles, ce qui peut susciter des difficultés sur le plan opérationnel. | UN | ويتطلب ترشيد بعض الخدمات المشتركة تدابير على مستوى المقار الرئيسية بالنظر إلى أن نظم الموارد المالية والبشرية ليست متساوية على الدوام، وهو ما يمكن أن يطرح تحديات على المستوى التشغيلي. |
Une délégation a fait observer que sur le plan opérationnel, le cadre général de développement ne devait poser aucun problème, étant donné que la Banque mondiale aurait besoin de faire appel aux organismes des Nations Unies et à leur expérience. | UN | ولاحظ وفد أن إطار البنك الدولي على المستوى التشغيلي لا يمثل أي صعوبات، ﻷن البنك الدولي يحتاج إلى وكالات اﻷمم المتحدة ذات الخبرات الثرية. |