ويكيبيديا

    "على المستوى الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au niveau international
        
    • à l'échelon international
        
    • à l'échelle internationale
        
    • sur le plan international
        
    • au plan international
        
    • aux niveaux international
        
    • internationaux
        
    • la communauté internationale
        
    • sur la scène internationale
        
    • internationale de
        
    • au niveau mondial
        
    Les discussions se sont poursuivies au niveau international en 2013. UN وتواصلت المناقشات على المستوى الدولي في عام 2013.
    La Convention No 169 représente un progrès substantiel au niveau international. UN فالاتفاقية رقم ٩٦١ تمثل تقدما كبيرا على المستوى الدولي.
    Le respect des engagements pris au niveau international ne doit pas être bafoué à l’occasion de l’adoption d’un projet de résolution. UN كما ينبــغي ألا يُستهان بمسألة احترام الالتزامات المتعهد بها على المستوى الدولي عند اعتماد أي مشروع قرار.
    Celle-ci devrait être l'occasion d'évaluer les progrès réalisés à ce jour et de relancer la promotion de la femme à l'échelon international. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    Les défaillances systémiques révélées par cette crise, ainsi que la propagation de ses effets, appellent nécessairement une réponse coordonnée à l'échelle internationale. UN وتتطلب أوجه القصور في النظام التي كشفت عنها هذه الأزمة، وكذلك انتشار آثارها، استجابة عالمية منسقة على المستوى الدولي.
    Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. UN ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي.
    Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. UN ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي.
    Un autre manuel, pour le personnel recruté au niveau international, est paru en 1999. UN ونُشِر في عام 1999 كتيب إضافي للموظفين المعينين على المستوى الدولي.
    L’ONU a un rôle essentiel à jouer dans la prise de décisions économiques au niveau international. UN وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي.
    Ces progrès doivent contribuer à accroître l'efficacité de la lutte menée contre le mercenariat au niveau international. UN ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي.
    Il convient de rappeler que diligenter des procédures judiciaires au niveau international est une tâche autrement plus compliquée que conduire des procédures au niveau national. UN ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني.
    Le dossier donne également des pistes à suivre pour faire évoluer les choses au niveau international. UN وتشير إلى بعض السبل المتاحة للقراء للضغط من أجل التغيير على المستوى الدولي.
    Des conventions semblables s'avèrent prometteuses au niveau international. UN وأظهرت ترتيبات مماثلة آفاقاً واعدة على المستوى الدولي.
    Il va sans dire que nous devons encore convenir au niveau international du régime de cette zone de sécurité, notamment des éléments afférents à sa démilitarisation. UN ما زال يلزم الاتفاق على المستوى الدولي على نظام تلك المنطقة، وفوق كل شيء على جميع الثوابت اللازمة لنزع السلاح منها.
    M. Moser a acquis une vaste expérience au niveau international. UN والدكتور موزر يملك خبرة واسعة على المستوى الدولي.
    Il décrit également les initiatives entreprises récemment au niveau international pour renforcer la protection sociale. UN ويصف أيضاً المبادرات الأخيرة التي أعلنت على المستوى الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية.
    De ces mesures pourraient résulter d'importantes leçons tirées des efforts entrepris au niveau international. UN ويمكن أن توفر هذه الخطوات دروسا مستفادة هامة للجهود المبذولة على المستوى الدولي.
    Conditions de la nomination à l'échelon international 344−347 50 UN شروط ومتطلبات التعيين والتوظيف على المستوى الدولي 344-347 66
    Conditions de la nomination à l'échelon international UN شروط ومتطلبات التعيين والتوظيف على المستوى الدولي
    Je tiens à déclarer qu'il s'agit là d'une mystification indéniable à l'échelle internationale. UN لذلك أود أن أحيطكم علما بأننا نتعامل هنا مع خيال مطلق على المستوى الدولي.
    sur le plan international, la guerre froide s'est terminée, mais sur la péninsule coréenne, les structures de la guerre froide persistent. UN لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة.
    Le Koweït renouvelle son plein appui aux mesures qu'il prend pour rehausser le rôle directeur que joue l'ONU au plan international. UN وإننا، في الكويت، لنكرر دعمنا الكامل لما يقوم به من جهود في إبراز الدور القيادي لﻷمم المتحدة على المستوى الدولي.
    Nous comptons énormément sur la coopération et l'échange d'expériences aux niveaux international, régional et national. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    De surcroît, les efforts nationaux de libéralisation vont toujours plus souvent de pair avec des efforts internationaux de facilitation et de protection. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود الوطنية للتحرير تستكمل بشكل متزايد بجهود التيسير والحماية التي تبذل على المستوى الدولي.
    Compte tenu de l'intérêt de la communauté internationale pour la famille, nous devons prendre des mesures concrètes et réfléchies à l'échelle internationale. UN في ذات الوقت، وبما أننا نولي موضوع اﻷسرة اهتمامنا عالميا، فإن اﻷمر يقتضي منــا تحركا فعليا وعمليا جادا على المستوى الدولي.
    La participation véritable des femmes de la République de Macédoine sur la scène internationale est toutefois, encore, peu importante. UN ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة.
    Une coopération internationale de grande ampleur est aussi essentielle. UN وفي كل حال فالأمر يقتضي بالضرورة أيضاً اتخاذ إجراءات تعاونية واسعة النطاق على المستوى الدولي.
    De plus, cette attitude pourrait conduire à des conséquences encore plus graves et menacer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région et susciter de graves répercussions au niveau mondial. UN اﻷبواب أمام احتمالات أكثر سوءا مما يهدد أمن وسلام واستقرار المنطقة أولا، وما قد ينتج عن ذلك من تطورات وتبعات خطيرة على المستوى الدولي ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد