On semble ainsi observer des signes encourageants et progressifs de changement, tout en remarquant que ces améliorations ne se situent qu'au niveau général de l'appareil de l'État. | UN | ويبدو أن هناك دلائل تغيير مشجعة وتدريجية، غير أن هذه التحسينات تقتصر على المستوى العام لجهاز الدولة. |
Le général Sa'adi a choisi de répondre personnellement à la plupart des questions au niveau général et politique. | UN | واختار الفريق السعدي شخصيا أن يجيب على معظم اﻷسئلة على المستوى العام والسياسي. |
Le Comité espère que les fruits de ces efforts se traduiront dans le montant global des ressources demandées pour les opérations de maintien de la paix dans les prochains exercices. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنعكس نتائج هذه الجهود على المستوى العام للموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام في الفترات المقبلة. |
Ce phénomène peut d'ailleurs avoir un effet positif sur le montant global des fonds consacrés à l'action humanitaire. | UN | ويمكن أن يكون لهذه الظاهرة أثر إيجابي على المستوى العام لصناديق التمويل الإنسانية. |
Actuellement, le PNUD n'exerce aucun contrôle sur le niveau général des décaissements en espèces du FNUAP. | UN | ولا يمارس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الراهن أية رقابة على المستوى العام للمدفوعات النقدية للصندوق. |
Peu d'entre elles ont mentionné le renforcement des capacités au niveau systémique, qui suppose de créer un environnement propice à la mise en œuvre des politiques et programmes. | UN | وأشارت أطراف قليلة إلى بناء القدرات على المستوى العام مما يعني إيجاد بيئة مؤاتية لتنفيذ السياسات والبرامج. |
De l’avis des commissaires aux comptes, les retards constatés en ce qui concerne les achats résultaient d’une planification insuffisante au niveau global. | UN | ويرى المجلس أن عمليات تأخير الاشتراء حدثت نتيجة لضعف تخطيط الاشتراء على المستوى العام. |
Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
Le but de la note de pays étant d'informer le Conseil de l'état d'avancement des préparatifs de la stratégie concernant le programme de pays, les débats du Conseil devraient rester à un niveau général plutôt qu'au niveau des diverses notes de pays. | UN | وأضاف أنه لما كان الغرض من المذكرة القطرية هو إحاطة المجلس علما بالتقدم المحرز في إعداد استراتيجية البرنامج للبرنامج القطري، فإن نطاق مناقشات المجلس ينبغي أن يتركز على المستوى العام وليس على المذكرات القطرية الفردية. |
Elle a noté à cet égard que si le fait d'inclure ou d'exclure cette classe n'avait pratiquement aucun effet sur la valeur globale de la marge, les rapports entre les rémunérations se trouvaient artificiellement majorés, du côté du régime commun, au niveau des classes de début si elle était prise en considération. | UN | وبناء على ذلك ينبغي استبعاد هذه الرتبة من معادلة الرتب. ولاحظت أنه في حين أن إدراج أو استبعاد رتبة ج ع - ٧ لا يؤثر من الناحية الفعلية على المستوى العام للهامش، فإن إدراجها يؤدي إلى تضخم مصطنع لنسب اﻷجور على مستويات الرتب اﻷدنى من ناحية اﻷمم المتحدة. |
Le taux de participation dans la population active a diminué au cours de ces dernières années tant au niveau général que parmi les femmes. | UN | ومعدل المشاركة في قوة العمل انخفض في السنوات الأخيرة على المستوى العام وفيما بين النساء. |
Le Comité a relevé que l'État partie indiquait que des efforts considérables avaient été faits, au niveau général, compte tenu du fait qu'il y avait eu plus de 30 000 cas de disparition forcée pendant le conflit. | UN | ولاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود الجبارة التي بذلتها على المستوى العام فيما يخص أزيد من 000 30 حالة للاختفاء القسري التي وقعت أثناء النزاع في البلد. |
Enfin, quelle que soit l'optique par laquelle on prend les questions de la santé, on arrive - en tout cas nous, au Sénégal, nous arrivons - toujours à la même conclusion : la prévention est nécessaire, au niveau général et au niveau individuel. | UN | وبصرف النظر عن وجهة النظر المأخوذ بها في تناول القضايا المتعلقة بالصحة، نصل نحن في السنغال، إلى نفس النتيجة، وهي أن ما نحتاجه هو الوقاية، على المستوى العام وعلى مستوى الفرد. |
9.4 Le Comité relève que l'État partie indique que des efforts considérables ont été faits, au niveau général, compte tenu du fait qu'il y a eu plus de 30 000 cas de disparition forcée pendant le conflit. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنها بذلت جهوداً كبيرة على المستوى العام في ضوء حدوث أكثر من 000 30 حالة اختفاء قسري أثناء النزاع. |
le montant global des ressources nécessaires au titre du budget complet de la Commission demeure inchangé. | UN | ولم يطرأ تغيير على المستوى العام للاحتياجات من الموارد في إطار الميزانية الكاملة للجنة. |
Des suggestions ont été faites sur la meilleure manière d'organiser l'examen des diverses options, notamment en étudiant l'impact probable de chacune d'entre elles sur le montant global du financement et sur le montant des contributions. | UN | وقدموا اقتراحات بشأن أفضل طريقة يمكن بها تنظيم عملية دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في التأثير المحتمل لكل خيار على المستوى العام للتمويل ومستوى المساهمات. |
Dans la même résolution, elle a décidé de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes et prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-cinquième session, des propositions pour le financement des dépenses connexes de 2011. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة ألا توافق على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، مقترحات لتمويل التكاليف لعام 2011. |
Des suggestions ont été faites quant à la meilleure manière de procéder à l'examen des options; on a notamment suggéré d'étudier les incidences probables de chacune d'elles sur le niveau général de financement et sur le montant des contributions. | UN | وقدمت اقتراحات بشأن أفضل طريقة لتنظيم دراسة الخيارات، بما في ذلك النظر في ما ينطوي عليه كل خيار من أثر محتمل على المستوى العام للتمويل وعلى مستوى المساهمات. |
Si les recommandations du Comité consultatif n'ont en réalité pas d'incidence financière sur le niveau général du budget, sa délégation croit comprendre que les dépenses supplémentaires devraient être absorbées dans le cadre du projet de budget du Secrétaire général. | UN | فإذا كان سيترتب على توصيات اللجنة الاستشارية حقا آثار مالية على المستوى العام للميزانية فإن وفدها يفهم أنه سيتعين استيعاب النفقات اﻹضافية ضمن مستوى الميزانية المقترحة من اﻷمين العام. |
Nombre des initiatives adoptées au niveau systémique demandent que les gouvernements prennent des mesures d'accompagnement pour résoudre des problèmes particuliers. | UN | 27 - تتطلب العديد من المبادرات التي يجري اتخاذها على المستوى العام خطوات تكميلية تتخذها الحكومات الوطنية لمعالجة التحديات بعينها. |
e) Au stade de la conception et de l'exécution des activités de renforcement des capacités, il faut se pencher sur les diverses questions à prendre en considération pour renforcer les capacités, que ce soit au niveau systémique, au niveau institutionnel ou au niveau individuel; | UN | (ه) عند صياغة وتنفيذ أنشطة بناء القدرات، يجب إيلاء الاهتمام لمختلف القضايا التي ينبغي بحثها عند بناء القدرات، سواء على المستوى العام أو المستوى المؤسسي أو المستوى الفردي؛ |
Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
Elle a noté à cet égard que si le fait d'inclure ou d'exclure cette classe n'avait pratiquement aucun effet sur la valeur globale de la marge, les rapports entre les rémunérations se trouvaient artificiellement majorés, du côté du régime commun, au niveau des classes de début si elle était prise en considération. | UN | وبناء على ذلك ينبغي استبعاد هذه الرتبة من معادلة الرتب. ولاحظت أنه في حين أن إدراج أو استبعاد رتبة ج ع - ٧ لا يؤثر من الناحية الفعلية على المستوى العام للهامش، فإن إدراجها يؤدي إلى تضخم مصطنع لنسب اﻷجور على مستويات الرتب اﻷدنى من ناحية اﻷمم المتحدة. |