ويكيبيديا

    "على المستويات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux niveaux politique
        
    • au niveau politique
        
    Des séminaires de formation et des campagnes de publicité seront organisés pour sensibiliser le public au sujet de l'égalité entre les sexes aux niveaux politique, administratif et local. UN وسعيا إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين على المستويات السياسية والإدارية والمحلية، سيتم تنظيم حلقات دراسية للتدريب وحملات للتوعية.
    6. Participation des femmes à la prise de décisions aux niveaux politique, juridique et exécutif; UN ٦ - المرأة في وظائف ممارسة السلطة وصنع القرار على المستويات السياسية والتشريعية والتنفيذية؛
    Si les événements qui se produisent aux niveaux politique, diplomatique et commercial justifient un sentiment de crainte et de découragement, ils ne doivent cependant pas induire ni cynisme ni pessimisme indu. UN وهذه التطورات على المستويات السياسية والدبلوماسية والتجارية تبرر مشاعر القلق والإحباط، ولكنها لا يجوز أن تؤدي إلى إحساس باللامبالاة أو التشاؤم غير المبرر.
    Un certain nombre de difficultés subsistent toutefois au niveau politique, en termes de sécurité, quant aux opérations et s'agissant de la consolidation de la paix. UN ومع ذلك فلا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة على المستويات السياسية والأمنية والتشغيلية فيما يتعلق بتوطيد السلام.
    Il souligne aussi l’importance de l’obligation redditionnelle à l’égard des enfants, tant au niveau politique qu’aux niveaux des institutions et des collectivités, et met en lumière le caractère intersectoriel et convergent de l’action menée par l’UNICEF en faveur du développement physique, émotionnel et intellectuel des enfants. UN ويسلط التقرير الضوء على أهمية المساءلة تجاه الأطفال على المستويات السياسية والمؤسسية والمحلية، ويبين التركيز المتضافر المشترك بين القطاعات لعمل اليونيسيف في مجال النماء البدني والعاطفي والعقلي للأطفال.
    En corrélation étroite, il y a la nécessité de s'attaquer plus vigoureusement au problème des personnes détenues et disparues à Belgrade Il déclare qu'il faut aussi renforcer le dialogue interethnique aux niveaux politique, local et de la communauté. UN ومما يتصل بذلك اتصالاً وثيقاً الحاجة لمعالجة قضية المحتجزين والمختفين في بلغراد بصورة أكثر حزماً. وقال إن المزيد من الحوار بين المجموعات الإنسانية يعتبر ضرورياً أيضاً على المستويات السياسية والمحلية والمجتمعية.
    Malgré les efforts concertés déployés aux niveaux politique, législatif et programmatique, les nombreuses campagnes de sensibilisation et l'attention constante des médias, les pratiques néfastes exercées contre les femmes, les hommes et les enfants pour des raisons de sexe ou de sexualité n'ont pas l'air de diminuer de façon notable. UN وعلى الرغم من الجهود المتضافرة على المستويات السياسية والتشريعية والبرنامجية، إلى جانب العديد من حملات التوعية والتركيز المستمر من جانب وسائل الإعلام، يبدو أن الممارسات الضارة ضد النساء والرجال والأطفال على أساس الجنس ونوع الجنس لم تنحسر بدرجة كبيرة.
    1. Soulignons la nécessité d'encourager des contacts et un dialogue permanents au sein des sociétés musulmanes et occidentales et entre elles, notamment aux niveaux politique, social, culturel et interconfessionnel; UN 1 - نشدد على ضرورة تشجيع إقامة الاتصالات والحوار بصورة دائمة داخل المجتمعات الإسلامية والمجتمعات الغربية وفيما بينها على المستويات السياسية والاجتماعية والثقافية والدينية ومستويات أخرى؛
    Inviter les États à promouvoir et à soutenir les programmes de formation pour les organismes financiers, sécuritaires et judiciaires ainsi que pour les secteurs économiques associés à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement des opérations terroristes et sensibiliser le public aux dangers de ces opérations aux niveaux politique, social et économique; UN 6 - حث الدول على تحسين ودعم البرامج التدريبية للهيئات القضائية والأمنية والمالية وكذلك القطاعات الاقتصادية المشتغلة بمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك خلق وعي شعبي بشأن أخطار هذه العمليات على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    6. Inviter les Etats à promouvoir et à soutenir les programmes de formation pour les organismes financiers, sécuritaires et judiciaires ainsi que pour les secteurs économiques associés à la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement des opérations terroristes et sensibiliser le public aux dangers de ces opérations aux niveaux politique, social et économique. UN 6 - حث الدول على تحسين ودعم البرامج التدريبية للهيئات القضائية والأمنية والمالية وكذلك القطاعات الاقتصادية المشتغلة بمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك خلق وعي شعبي بشأن أخطار هذه العمليات على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le Représentant spécial constitue une ressource utile au service des acteurs opérationnels, essentiellement grâce à ses activités de plaidoyer, menées aux niveaux politique, diplomatique et international, en faveur des enfants touchés par les conflits armés. UN 46 - ومكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة هو جهة توفر الخبرات للأطراف الفاعلة التنفيذية، لا سيما من خلال ما يبذله من جهود الدعوة المتعلقة بالشواغل المتصلة بالأطفال والصراعات المسلحة، على المستويات السياسية والدبلوماسية والدولية.
    De façon plus générale, la crise du Kosovo a établi encore plus clairement que seul un effort international global - aux niveaux politique, économique et social - permettra aux Balkans de passer du conflit chronique à la stabilité, au développement et à l'intégration progressive au sein de l'Europe. UN وعلى العموم، فإن أزمة كوسوفو قد بيّنت بكل وضوح أن منطقة البلقان لن تستطيع الانتقال من المنازعات المزمنة إلى حالة من الاستقرار والتنمية والاندماج التدريجي في أوروبا إلا من خلال جهد دولي شامل - على المستويات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    115. Une approche holistique pour l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes exige de s'attaquer à la discrimination systémique, à l'oppression et à la marginalisation des femmes aux niveaux politique, opérationnel, administratif et judiciaire. UN 115- ويستلزم أي نهج شمولي للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة التصدي لما تواجهه المرأة بشكل نظامي من تمييز وقمع وتهميش على المستويات السياسية والعملية والقضائية والإدارية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد