ويكيبيديا

    "على المشاركة الفعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer activement
        
    • de participer efficacement
        
    • sur la participation effective
        
    • à participer efficacement
        
    • à prendre une part active
        
    • de participer effectivement
        
    • de participer activement
        
    • sur la participation active
        
    • une participation active
        
    • à participer véritablement
        
    • de prendre une part active
        
    • de participer véritablement
        
    • à une participation effective
        
    • pouvoir prendre une part active
        
    • à participer de manière effective
        
    À cet égard, exhorter tous les membres du Mouvement à participer activement à cette réunion. UN وفي هذا الصدد، حثوا جميع الدول الأعضاء في الحركة على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    La Finlande tient à participer activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme UN فنلندا حريصـة على المشاركة الفعالة في أعمال مجلس حقوق الإنسان
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    L'innovation qu'introduit la Convention, c'est que l'action sera menée à tous les niveaux et reposera sur la participation effective des populations concernées et dans la concertation avec les bailleurs de fonds, les institutions internationales et régionales et les organisations non gouvernementales. UN والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    :: Aider les PMA à renforcer leurs capacités à participer efficacement et à bénéficier des systèmes régionaux et internationaux d'alerte rapide et des réseaux de réponse, et à travers les technologies axées sur les satellites; UN :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على المشاركة الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي في أنظمة الإنذار المبكر وشبكات الاستجابة، بما في ذلك تكنولوجيا استخدام السواتل، والاستفادة منها؛
    Pour terminer, je voudrais, au nom du noyau d'États, encourager tous les États Membres à prendre une part active aux prochaines discussions. UN في الختام، وبالنيابة عن الفريق الرئيسي، أود أن أشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة الفعالة في المناقشة القادمة.
    D'une manière générale, il est plus difficile aux membres de communautés pauvres de participer effectivement à l'élaboration des décisions politiques ou d'accéder à la justice. UN وأفراد الأقليات، بصورة عامة، أقل قدرة على المشاركة الفعالة في صنع القرار السياسي أو الوصول إلى آليات العدالة.
    Ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Il importe donc que l'Assemblée générale trouve un moyen d'encourager les pays défaillants à participer activement aux débats à venir. UN ولهذا فإن من المهم أن توجد الجمعية العامة طريقة لتشجيع هذه البلدان على المشاركة الفعالة في المناقشات المقبلة.
    Capacité des femmes rurales à participer activement aux activités UN قدرة المرأة الريفية على المشاركة الفعالة في أنشطة المجتمع
    À cet égard, ils ont exhorté tous les membres du Mouvement à participer activement à cette réunion. UN وفي هذا الصدد، يحثون كافة البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    :: Le renforcement de la capacité de l'OECO de participer efficacement aux négociations commerciales internationales. UN :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية.
    Cette initiative correspond pleinement à la stratégie d'application de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, qui met l'accent sur la participation effective des différents secteurs de la société à l'élaboration des politiques gouvernementales qui les concernent directement. UN فهذه المبادرة تنسجم تماما مع استراتيجية تطبيق اتفاق الجدول الزمني، التي تؤكد على المشاركة الفعالة لقطاعات المجتمع في تحديد السياسات العامة المتعلقة بها.
    Au Togo, la politique nationale pour l'égalité des sexes et l'égalité sert d'outil de responsabilisation mettant l'accent sur la participation effective des femmes à l'élaboration des politiques. UN وفي توغو تُستخدم السياسة الوطنية للمساواة والإنصاف بين الجنسين كأداة للمساءلة تؤكد على المشاركة الفعالة للمرأة في صنع السياسات.
    Enfin, la capacité des pays à participer efficacement au processus de la Convention devra être renforcée et maintenue. UN وأخيرا، سيلزم تعزيز وصون قدرة البلدان على المشاركة الفعالة في العملية المتصلة بالاتفاقية.
    Nous encourageons également l'ONU à prendre une part active aux efforts déployés pour régler ce problème. UN ونشجع كذلك على المشاركة الفعالة للأمم المتحدة في تناول هذه المسألة.
    A. Renforcement de la capacité des Etats de participer effectivement à l'élaboration et à la mise en oeuvre du droit de l'environnement UN ألف - تعزيز قدرة الدول على المشاركة الفعالة في تطوير القانون البيئي وتنفيذه
    Ils ont encouragé les délégations du Mouvement à continuer de participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا وفود حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في اجتماعات نزع السلاح الدولية بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    À cet égard, je compte sur la participation active de tous les membres. UN وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء.
    34. Encourage les groupes régionaux à promouvoir une participation active aux travaux du Comité et de ses organes subsidiaires par les États membres du Comité qui sont également membres des groupes régionaux respectifs. UN ٣4 - تشجع المجموعات الإقليمية على أن تحث الدول الأعضاء في اللجنة التي هي أيضا أعضاء في تلك المجموعات على المشاركة الفعالة في أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين.
    ii) Adoption d'un programme d'action, d'une déclaration et de résolutions orientés vers l'action destinés à aider les pays en développement sans littoral à participer véritablement au système commercial mondial UN ' 2` اعتماد برنامج عمل عملي المنحى وإعلان عملي التوجه وقرارات عملية المنحى لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في النظام التجاري العالمي
    Le processus de développement exige que les individus et les groupes - y compris les plus vulnérables - soient en mesure de prendre une part active dans la prise des décisions et les processus et programmes de développement dans leur propre pays. UN وتقتضي عمليـــة التنمية ان يكون اﻷفراد والجماعات - بما في ذلك أضعف أعضاء المجتمع - قادرين على المشاركة الفعالة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية في بلدانهم الخاصة.
    Elle se traduit par l’impossibilité fondamentale de participer véritablement à la vie de la société. UN وهو يعني الافتقار إلى القدرة اﻷساسية على المشاركة الفعالة في المجتمع.
    Ainsi qu'il a été noté précédemment, les exigences en matière de maîtrise d'une langue que doivent remplir les candidats peuvent aussi faire obstacle à une participation effective des personnes appartenant à des minorités et, dans certains cas, ont été jugées illégales par des organes et des tribunaux des droits de l'homme. UN وكما جرت الإشارة إليه آنفا، فإن شروط إتقان اللغة المفروضة على المرشحين يمكن أيضاً أن يؤثر سلباً على المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهي الشروط التي اعتبرتها هيئات حقوق الإنسان ومحاكم غير قانونية في بعض الحالات.
    3. Mise sur pied, au besoin, d'un programme permanent de formation aux techniques et au langage des négociations destiné à permettre aux négociateurs des pays les moins avancés de renforcer leurs capacités afin de pouvoir prendre une part active au processus relatif aux changements climatiques UN 3- توفير التدريب، بصورة متواصلة، على مهارات ولغة التفاوض، حيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، من أجل تنمية قدرات المفاوضين من أقل البلدان نمواً على المشاركة الفعالة في عملية تغير المناخ
    Prenant note des activités menées à ce jour pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition Parties à participer de manière effective aux travaux du Comité, en particulier la série de séminaires en ligne sur des sujets liés aux travaux du Comité, qui ont été une réussite, UN وإذ تحيط علماً بالأنشطة المضطلع بها حتى هذا التاريخ لمساعدة الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، وعلى وجه الخصوص سلسلة الحلقات الدراسية الشبكية الناجحة التي عُقدت بشأن مواضيع ذات صلة بعمل اللجنة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد