ويكيبيديا

    "على المشاركة النشطة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer activement à
        
    • à participer activement aux
        
    • à participer activement au
        
    • de participer activement à
        
    • une part active à
        
    • de participer activement aux
        
    • de sa participation active au
        
    Les États sont encouragés à participer activement à ces initiatives. UN وتشجَّع الدول على المشاركة النشطة في تلك المبادرات.
    La délégation nigériane exhorte donc les pays donateurs à participer activement à ladite Conférence. UN ولذلك يحث وفده البلدان المانحة على المشاركة النشطة في المؤتمر.
    Ils ont encouragé toutes les délégations des pays membres du Mouvement à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin de promouvoir et atteindre les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Il a encouragé les membres de l'Institut à participer activement au programme d'activités de l'Année internationale du microcrédit. UN وشجع ممثل الأمم المتحدة أعضاء المعهد على المشاركة النشطة في سنة الأمم المتحدة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005.
    Nous n'en restons pas moins convaincus que les autres membres de la Conférence doivent, eux aussi, être en mesure de participer activement à des discussions de fond sur tous les aspects de la question nucléaire. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    La communauté internationale est invitée à participer activement à la réalisation de cet objectif dans le cadre des institutions multilatérales et par voie bilatérale. UN وتشجع المجتمع الدولي على المشاركة النشطة في تحقيق هذا الهدف عن طريق المنظمات المتعددة اﻷطراف وبشكل ثنائي.
    C'est également un moyen important de développer l'esprit d'équipe du personnel et de l'encourager à participer activement à l'avenir de l'organisation. UN والخطة أيضاً مهمة بوصفها وسيلة لإيجاد روح الفريق فيما بين الموظفين وتشجيعهم على المشاركة النشطة في مستقبل المنظمة.
    À cet égard, ils ont exhorté tous les membres du Mouvement à participer activement à cette réunion. UN وحثوا أعضاء حركة عدم الانحياز جميعا، في هذا السياق، على المشاركة النشطة في الاجتماع.
    Ils ont engagé les États membres du Groupe des 77 à participer activement à cette réunion et à y envoyer des représentants de haut niveau, vu son importance. UN وحث الوزراء في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ على المشاركة النشطة في هذه الدورة، وإيفاد ممثلين رفيعي المستوى إليها، نظرا ﻷهمية هذا الاجتماع.
    Dans l'attente de la tenue de la Conférence de révision, nous encourageons tous les États à participer activement à la recherche de moyens concrets de nature à décupler la capacité de la Cour de s'acquitter de son mandat capital. UN وفيما نتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي، نشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في إيجاد سبل ملموسة لزيادة تعزيز المحكمة كي تفي بولايتها الهامة.
    Il encourage par ailleurs l'État partie à participer activement à la réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et à la Conférence ellemême en 2009. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على المشاركة النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي وفي مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Ils ont encouragé toutes les délégations à participer activement aux réunions concernant le désarmement international afin que le Mouvement puisse promouvoir et atteindre ses objectifs. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    À cet égard, l'Union européenne encourage tous les États à participer activement au mécanisme intersessions à Genève, lié à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN وهو يشجع جميع الدول على المشاركة النشطة في الآلية التي تتخلل الدورات في جنيف، المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    15. Encourager les spécialistes de renom dans les domaines scientifique, social et politique à participer activement au dialogue entre les civilisations; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    L'expérience que la République slovaque a acquise lors de sa participation à des missions de maintien de la paix des Nations Unies témoigne de la possibilité qu'ont les petits pays et les pays de dimension moyenne de participer activement à la défense de la paix et de la stabilité partout dans le monde. UN وتشهد التجربة التي اكتسبتها الجمهورية السلوفاكية من مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على إمكانات البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة النشطة في ضمان السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    À travers la présentation régulière et soutenue de ce projet de résolution, les coauteurs traduisent leur souci indéfectible de faire de l'espace euroméditerranéen une aire de paix et de stabilité et réitèrent par la même occasion leur volonté de participer activement à la préservation de la paix et la sécurité internationales. UN إن مقدمي مشروع القرار، من خلال تقديمهم لمشاريع قرارات في إطار هذا البند، بانتظام واستمرار إنما يدللون على التزامهم بجعل المنطقة الأوروبية المتوسطية منطقة سلام واستقرار ويكررون تأكيد عزمهم على المشاركة النشطة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut Commissaire, elle-même, qui ont pris une part active à ce débat, en offrant une tribune où il est possible de poser des questions et de formuler des réponses. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبالمفوضة السامية نفسها على المشاركة النشطة في المناقشة عن طريق توفير محفل يمكن فيه طرح أسئلة والحصول على أجوبة عنها.
    Il a été instamment demandé au PNUE de participer activement aux partenariats pertinents, notamment par exemple à l'Initiative < < De l'eau pour la vie > > de l'Union européenne. UN 28 - تم تشجيع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المشاركة النشطة في الشراكات ذات الصلة، بما في ذلك على سبيل المثال مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن المياه من أجل الحياة.
    Il remercie la délégation de l'État partie, présidée par le Ministre coordonnateur du développement social, de sa participation active au dialogue qui s'est tenu avec le Comité. UN وهي تود أن تتوجه بالشكر إلى وفد الدولة الطرف، برئاسة وزير تنسيق التنمية الاجتماعية، على المشاركة النشطة في الحوار مع اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد