ويكيبيديا

    "على المشاركة في الحياة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer à la vie politique
        
    • sur la participation à la vie politique
        
    • à participer à la politique
        
    • à prendre part à la vie politique
        
    • de prendre part à la vie politique
        
    • leur participation à la vie politique
        
    Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique UN التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية
    Il s'agit d'intégrer les femmes à des postes de responsabilité au sein de la société israélienne et de les encourager à participer à la vie politique. UN ويهدف ذلك إلى إدماج المرأة في المواقع المؤثرة في المجتمع الإسرائيلي، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية.
    iii) Élaboration d'une stratégie médias pour encourager les Libyens à participer à la vie politique du pays UN ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد
    Débat annuel sur les droits des personnes handicapées portant sur la participation à la vie politique et à la vie publique UN حوار تفاعلي سنوي بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يركز على المشاركة في الحياة السياسية والعامة
    Pour encourager les femmes à participer à la politique et également pour s'acquitter des engagements qu'il a contractés en vertu de la Convention et de la Déclaration de Beijing et de son Programme d'action, le Gouvernement zimbabwéen a signé la Déclaration de 1997 sur le genre et le développement de la SADC. UN وفي محاولة لمواصلة تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية وأيضاً لتعزيز التزامات حكومة زمبابوي بموجب الاتفاقية وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وقعت على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنوع الجنس والتنمية لعام 1977.
    Résolues à prendre part à la vie politique de leur pays et mobilisées grâce à un vaste programme d'inscription sur les listes électorales et à des campagnes d'information bien ciblées, les femmes ont massivement pris part au scrutin. UN وشاركت النساء مشاركة كبيرة، تصميما منهن على المشاركة في الحياة السياسية لبلدهن، وساعدهن على ذلك عملية تسجيل الناخبين الواسعة النطاق وحملات التثقيف الموجهة.
    C. Les nouveaux amendements à la Constitution ont renforcé les libertés politiques et la capacité du citoyen de prendre part à la vie politique avec satisfaction, comme indiqué ci-après : UN (ج) تعززت الحريات السياسية بفضل التعديلات الدستورية الجديدة وتوطدت قدرة المواطنين على المشاركة في الحياة السياسية عن اقتناعٍ من خلال الإنجازات التالية:
    Cette minorité bénéficie d'une attitude positive, et jouit même de conditions préférentielles dans l'attribution des sièges au Parlement, ce qui favorise leur participation à la vie politique. UN وتتمتع هذه الأقلية بموقف إيجابي بل إنها تستفيد من شروط تفضيلية فيما يتعلق بتوزيع المقاعد في البرلمان، وهو ما يشجعها على المشاركة في الحياة السياسية.
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Rien n’est fait pour inciter les femmes à participer à la vie politique et publique. UN ولا يوجد تشجيع حقيقي للمرأة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Bien qu'aucun quota ne soit réservé aux femmes au Parlement, il importe d'examiner les mesures prises par d'autres pays pour encourager davantage de femmes à participer à la vie politique. UN وبينت أنه لا توجد حصص مخصصة لعدد النساء في البرلمان، منوهة بأهمية ما قامت به البلدان الأخرى لتشجيع أعداد أكبر من النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Sa mission consiste à renforcer l'influence des jeunes au sein du Parlement sâme, à encourager ces jeunes à participer à la vie politique et à s'inscrire sur les listes électorales. UN وتتمثل ولاية المجلس في الرفع من مستوى تأثير الشباب الصامي في البرلمان الصامي، وتشجيع الشباب الصامي على المشاركة في الحياة السياسية والتسجيل في قوائم الناخبين.
    Certes, on encourage les femmes à participer à la vie politique et on réclame une représentativité accrue, mais sans créer l'environnement propice indispensable. UN ومن المؤكد أننا نشجع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية ونطالب بزيادة تمثيلها، ولكن دون تهيئة المناخ المناسب المطلوب.
    Afin d'encourager les femmes à participer à la vie politique du pays, elle devra également adopter des dispositions législatives visant à permettre de concilier responsabilités politiques et familiales. UN ولكي يتم تشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية للبلد، يتعين عليها أيضاً أن تعتمد تشريعاً يوفق بين المسؤوليات السياسية والأسرية.
    L'association Rural Women New-Zealand forme des candidates pour les élections régionales, et il existe un programme éducatif pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وأضافت قائلة إن منظمة المرأة الريفية في نيوزيلندا تعمل على تدريب المرشحات المحتملات لشغل مناصب في المكتب الإقليمي ويجري تنفيذ برنامج تعليمي لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    La législation nationale régissant le processus électoral a été amendée de manière à l'adapter aux normes internationales concernant la tenue d'élections libres et régulières et à encourager les organisations de la société civile à participer à la vie politique et publique. UN 64 - عُـدلت التشريعات الوطنية التي تحكم العملية الانتخابية لكي تكون متوافقة مع المعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة، ولحث منظمات المجتمع المدني على المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    6. Demande en outre aux États parties de veiller à ce que les mesures destinées à aider les personnes handicapées à participer à la vie politique et à la vie publique sont conformes à la Convention, notamment au principe général d'intégration à la société; UN 6- يهيب كذلك بالدول الأطراف أن تضمن اتساق التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة في الحياة السياسية والعامة مع أحكام الاتفاقية، بما فيها المبدأ العام المتعلق بإدماجهم في المجتمع؛
    16. Décide aussi que son prochain débat annuel sur les droits des personnes handicapées se déroulera à sa dix-neuvième session et portera sur la participation à la vie politique et à la vie publique; UN 16- يقرر أيضاً عقد نقاشه التفاعلي السنوي المقبل بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في دورته التاسعة عشرة، وتركيز هذا النقاش على المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة؛
    16. Décide aussi que son prochain débat annuel sur les droits des personnes handicapées se déroulera à sa dix-neuvième session et portera sur la participation à la vie politique et à la vie publique; UN 16- يقرر أيضاً عقد نقاشه التفاعلي السنوي المقبل بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في دورته التاسعة عشرة، وتركيز هذا النقاش على المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة؛
    117. Le Ministère des affaires féminines, de l'égalité des sexes et du développement communautaire continue de coopérer avec les organisations de la société civile pour encourager les femmes à participer à la politique en vue d'accroître le nombre de femmes au Parlement et au conseil des ministres. UN 117- تواصل وزارة شؤون المرأة والمسائل الجنسانية وتنمية المجتمع العمل مع منظمات المجتمع المدني لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية تحسباً لزيادة عدد النساء في البرلمان والحكومة.
    Ils ont également rappelé qu'assurer l'accès à une éducation de qualité était essentiel pour lutter contre la discrimination et renforcer la capacité des minorités à prendre part à la vie politique, sociale et économique des pays dans lesquels elles vivent. UN وكررت حلقة النقاش أيضاً التأكيد على أن الحصول على التعليم الجيد يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وبناء قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي يعيشون فيها.
    61. Les participants au débat ont aussi fait observer une fois de plus que l'accès à une éducation de qualité était un volet indispensable de la lutte contre la discrimination et du renforcement des capacités des minorités de prendre part à la vie politique, sociale et économique des pays dans lesquels elles vivaient. UN 61- كما أشار المشاركون في النقاش مجدّداً إلى أن الاستفادة من التعليم ذي النوعية الجيدة يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وفي بناء قدرات الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعيش فيها.
    Certains pays ont abaissé à 16 ans l'âge minimum à atteindre pour être admis à voter, ce qui représente un point de départ prometteur pour les efforts visant à légitimer officiellement le point de vue des enfants et encourager leur participation à la vie politique. UN وقد عمد بعض البلدان إلى خفض الحد الأدنى لسن التصويت إلى 16 عاما - وهي بداية إيجابية تسهم في إضفاء الشرعية رسميا على آراء الأطفال وتشجيعهم على المشاركة في الحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد