Les Présidents lituanien et polonais ont proposé aux participants à la Conférence et à tous les autres États de poursuivre le dialogue ouvert à Vilnius. | UN | واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس. |
Des brochures et des fascicules contenant des informations sur la santé des femmes ont été établis par la Division de l'équité entre les sexes et distribué aux participants à la conférence. | UN | وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر. |
2. Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribuéś sans retard aux participants à la Conférence. | UN | ٢ - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في المؤتمر. |
. En fait, les participants à des accords de rationalisation doivent fournir la preuve que ces accords renforceront l'efficacité technique ou économique et que les consommateurs bénéficieront des gains d'efficacité grâce à des prix plus bas. | UN | والواقع أنه يجب على المشتركين في اتفاقات الترشيد التمكن من إثبات أنها ستعزز الكفاءة التقنية أو الاقتصادية وأن الزيادات المتحققة في الكفاءة ستمرر الى المستهلكين في شكل أسعار أقل. |
38. les participants au projet sélectionnent une des démarches suivantes pour traiter la question de la nonpermanence d'une activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP: | UN | 38- على المشتركين في المشروع أن يختاروا بين أحد النهجين التاليين لتناول عدم دوام أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة: |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
— Les informations obtenues dans le cadre d'accords spécifiques pourront être réservées aux seuls participants; | UN | " ـ يجوز قصر المعلومات التي يحصل عليها بموجب اتفاقات محددة على المشتركين في تلك الاتفاقات؛ |
Publiée en 1994 et destinée aux personnes participant aux ateliers de formation de professeurs organisés par les inspecteurs de l'enseignement dans diverses régions du pays; | UN | نشر في عام 1994، لتوزيعه على المشتركين في حلقات تدريب المدرسين التي يديرها مشرفون تعليميون في مختلف الأقاليم في شيلي؛ |
2. Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | ٢ - توزع المحاضر الموجزة، مع أي تعديلات تدخل عليها، فورا على المشتركين في المؤتمر. |
2. Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | ٢ - توزع المحاضر الموجزة، مع أي تعديلات تدخل عليها، فورا على المشتركين في المؤتمر. |
2. Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2 - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في لمؤتمر. |
Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2 - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في لمؤتمر. |
Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2 - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في لمؤتمر. |
2. Les comptes rendus analytiques dans lesquels les rectifications éventuelles ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2- تُوزع المحاضر الموجزة، مع ما أدخل عليها من تصويبات، فورا على المشتركين في المؤتمر. |
Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2 - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في المؤتمر. |
Les comptes rendus analytiques dans lesquels des rectifications ont été insérées sont distribués sans retard aux participants à la Conférence. | UN | 2 - توزع المحاضر الموجزة بسرعة، مع أي تعديلات تدخل عليها، على المشتركين في المؤتمر. |
. En fait, les participants à des accords de rationalisation doivent fournir la preuve que ces accords renforceront l'efficacité technique ou économique et que les consommateurs bénéficieront des gains d'efficacité grâce à des prix plus bas. | UN | والواقع أنه يجب على المشتركين في اتفاقات الترشيد التمكن من إثبات أن هذه الاتفاقات ستعزز الكفاءة التقنية أو الاقتصادية وأن الزيادات المتحققة في الكفاءة ستمرّر الى المستهلكين في شكل أسعار أقل. |
Par ailleurs, les participants à la Quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés - qui doit se tenir en 2011 - devront adopter un nouveau programme d'action pour la prochaine décennie, et ce nouveau programme devra être plus < < agressif > > et plus ambitieux. | UN | ويجب على المشتركين في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي سيعقد في عام 2011، اعتماد برنامج عمل آخر للعقد القادم، يكون أكثر جرأة ويتضمن مشاريع أكثر طموحا. |
38. les participants au projet sélectionnent une des démarches suivantes pour traiter la question de la nonpermanence d'une activité de boisement ou de reboisement relevant du MDP: | UN | 38- على المشتركين في المشروع أن يختاروا بين أحد النهجين التاليين لتناول عدم دوام أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة: |
4. Félicite ceux qui ont participé à la campagne électorale conformément aux Accords de Paris en dépit des actes de violence et d'intimidation, afin que le peuple cambodgien ait la possibilité de choisir librement son propre gouvernement; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
— Les informations obtenues dans le cadre d'accords spécifiques pourront être réservées aux seuls participants; | UN | " ـ يجوز قصر المعلومات التي يحصل عليها بموجب اتفاقات محددة على المشتركين في تلك الاتفاقات؛ |
95. Dans le cadre de la campagne contre la violence à l'égard des femmes organisée par le ministère public, des affiches ont été diffusées et divers documents distribués aux personnes participant aux cours. | UN | 95- وفي إطار حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي نظمها مكتب النائب العام()، نُشرت ملصقات، ووُزعت وثائق شتى على المشتركين في الدورات الدراسية. |
Pour évaluer les besoins des États Membres, le Centre de prévention de la criminalité internationale (CPCI), en coopération avec le Conseil consultatif professionnel et scientifique international du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, a établi un questionnaire à l'intention des responsables de l'élaboration des politiques et des législateurs, qui a été distribué aux participants aux séminaires. | UN | 12 - ولتقدير احتياجات الدول الأعضاء، أعد المركز، بالتعاون مع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج العدالة الجنائية ومنع الجريمة، استبيانا موجها إلى راسمي السياسات وواضعي مشاريع النصوص التشريعية جرى تعميمه على المشتركين في الحلقات الدراسية. |