ويكيبيديا

    "على المشردين داخلياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les personnes déplacées
        
    • aux personnes déplacées
        
    • les déplacés internes
        
    En Colombie, les personnes déplacées n'ont pas été indemnisées. UN ولم يعرض تعويض كهذا على المشردين داخلياً في كولومبيا.
    Plusieurs éléments concourent souvent à attirer l'attention sur les personnes déplacées se trouvant dans des camps, sur lesquels se concentre l'assistance fournie. UN وتتضافر عدة عوامل في أحيان كثيرة من أجل تركيز المساعدة والاهتمام على المشردين داخلياً في المخيمات.
    Avec eux, les entretiens ont essentiellement été centrés sur la situation prévalant en matière de sécurité dans la région et ses effets sur les personnes déplacées à l'intérieur des frontières. UN وتركزت المناقشات معهم في المقام الأول على حالة الأمن السائدة في المنطقة وأثرها على المشردين داخلياً.
    En outre, il a distribué des produits alimentaires pour une valeur de 6,5 millions de roupies aux personnes déplacées à Vavuniya, au Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، وزَّعت على المشردين داخلياً في فافونيا، بسري لانكا، مواداً غذائية تقدَّر قيمتها بـ 6.5 ملايين روبية.
    Ou encore il est proposé aux personnes déplacées de se réinstaller dans une zone retirée ne possédant pas de services publics ou de possibilités de gagner sa vie. UN أو أن يُعرض على المشردين داخلياً إعادة التوطين في منطقة نائية حيث لا توجد أي خدمات عامة أو أي فرص مناسبة لكسب الرزق.
    Pour les combler, le Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection a mis l'accent sur les déplacés internes. UN ولردم تلك الفجوات، ركَّز حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013 على المشردين داخلياً.
    Ces deux conférences internationales ont fait de nombreuses recommandations dont la mise en oeuvre pourrait avoir d'importantes répercussions pour les personnes déplacées. UN وأصدر المؤتمران الدوليان توصيات واسعة النطاق يمكن أن يكون لتنفيذها أثر هام على المشردين داخلياً.
    Les problèmes de ces personnes sont plus spécifiquement traités par le Comité d'État pour les réfugiés et les personnes déplacées, qui est responsable au premier chef de ces populations. UN وتوجّه لجنة الدولة لشؤون اللاجئين والمشردين داخلياً اهتماماً أكثر تركيزاً على المشردين داخلياً وتتحمل المسؤولية الأولى عن هذه المجموعات السكانية.
    En outre, selon les auteurs de la communication conjointe no 7, le recours à la violence sexuelle comme outil de conflit se généralise au Kenya et touche de plus en plus les personnes déplacées. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 أيضاً إلى أن استخدام الإيذاء الجنسي في كينيا أداة من أدوات النزاع بات متفشيا، وهو ما يؤثر تأثيراً متزايداً على المشردين داخلياً.
    Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont la conséquence d'un problème qui touche de façon disproportionnée les personnes déplacées, en particulier lorsque ce problème a pour origine la discrimination. UN والحاجة أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان هو نتيجة لمشكلة تؤثر على المشردين داخلياً بصورة غير متناسبة، وبخاصة إذا كانت المشكلة ناتجة عن التمييز.
    De plus, la présence de groupes armés dans les camps fait de ceux-ci des cibles militaires, de sorte qu'ils sont davantage à la merci d'attaques et que les personnes déplacées sont directement exposées. UN وفضلاً عن ذلك فإن وجود جماعات مسلحة يحوِّل المخيمات إلى هدف عسكري، ويزيد بالتالي من احتمالات تعرضه للاعتداءات ويؤثر تأثيراً مباشراً على المشردين داخلياً.
    Dans de nombreux États qui connaissent une situation conflictuelle ou postconflictuelle, le chômage massif est un phénomène endémique qui ne touche pas seulement les personnes déplacées. UN إذ يعاني كثير من الدول التي يدور فيها الصراع أو التي اجتازت مرحلة الصراع، من بطالة مستوطنة على نطاق واسع ولا تقتصر على المشردين داخلياً.
    Il voudrait aussi savoir si le système de gestion des risques de catastrophe concernant les personnes déplacées est applicable non seulement aux personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle, mais aussi aux personnes déplacées en raison d'un conflit. UN وما إذا كان نظام إدارة مخاطر الكوارث الخاص بالمشردين داخلياً ينطبق لا فحسب على المشردين داخلياً بسبب وقوع كارثة طبيعية، بل وأيضاً على المشردين داخلياً بسبب حدوث نزاع.
    2. Impact sur les personnes déplacées et sur les refugiés 7 UN 2- التأثير على المشردين داخلياً واللاجئين 8
    2. Impact sur les personnes déplacées et sur les refugiés UN 2- التأثير على المشردين داخلياً واللاجئين
    Le Gouvernement a approuvé les procédures d'attribution des parcelles de terrain aux personnes déplacées pour qu'elles les cultivent. UN وأقرت الحكومة إجراءات توزيع قطع أراضي على المشردين داخلياً لزراعتها.
    Toutefois, leurs dispositions générales, du fait qu'elles interdisent la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, sont pleinement applicables aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en tant que titulaires des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن أحكامها العامة التي تمنع التمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني تنطبق كلياً على المشردين داخلياً الذين يحق لهم التمتع بحقوق الإنسان.
    Par exemple, des restrictions de déplacement qui s'appliqueraient seulement aux personnes déplacées ou aux zones spécifiques dans lesquelles elles vivent et non pas à la population locale constitueraient un obstacle grave pour les personnes déplacées cherchant une solution durable. UN فعلى سبيل المثال فإن القيود المفروضة على السفر التي تطبَّق فقط على المشردين داخلياً أو على المناطق المحددة التي يعيشون فيها وليس على السكان المقيمين تشكِّل بوجه عام عقبة شديدة تحول دون تحقيق المشردين داخلياً لحلول دائمة.
    En outre, la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et les autres partenaires internationaux ne ménageront aucun effort pour réaliser conjointement des interventions intégrées qui, en plus de leur valeur intrinsèque, offriront des possibilités de redressement d'ordre social et économique qui bénéficieront aux personnes déplacées internes et aux communautés d'accueil. UN وعلاوة على ذلك، ستبذل قصارى الجهود من جانب البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين الآخرين للاشتراك في القيام بأنشطة متكاملة تتيح، بالإضافة إلى قيمتها الجوهرية، فرص الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي التي تعود بالفائدة على المشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المضيفة.
    6. L'engagement du HCR à participer à cette réponse modulaire est centrée sur les déplacés internes (et les populations touchées) lorsque le déplacement est dû davantage à un conflit qu'à une catastrophe naturelle. UN 6- ويركز التزام المفوضية بنهج الاستجابة الجماعية على المشردين داخلياً (والسكان المتضررين) عندما يكون التشرد ناجماً عن النـزاعات وليس الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد