ويكيبيديا

    "على المعارف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux connaissances
        
    • sur les connaissances
        
    • des connaissances
        
    • au savoir
        
    • de connaissances
        
    • des savoirs
        
    • sur les savoirs
        
    • du savoir
        
    • sur le savoir
        
    • à la connaissance
        
    • de savoir
        
    • de savoirs
        
    • aux savoirs
        
    • sur la connaissance
        
    Il faut miser davantage sur l'accès aux connaissances, à l'éducation et à la formation des personnes âgées actives. UN فينبغي التركيز على زيادة فرص الحصول على المعارف والتعليم والتدريب لمَن هم في القوى العاملة من كبار السن.
    Accès aux connaissances scientifiques des organisations de la société civile UN اطلاع منظمات المجتمع المدني على المعارف العلمية
    Ainsi, certaines activités sont axées sur les connaissances médicinales traditionnelles, tandis que d'autres suivent une approche plus générale de la protection. UN فعلى سبيل المثال، تركز بعض الأنشطة على المعارف الطبية التقليدية بينما تنتهج أنشطة أخرى نُهجا أكثر عمومية للحماية.
    Il permettra de faire des économies d'échelle et facilitera la mise en commun des connaissances et des pratiques de référence. UN ويتوقع أن يتيح المركز فرصا لتحقيق وفورات في الحجم وتبادل الاطلاع على المعارف وأفضل الممارسات.
    Premièrement, tout être humain a le droit d'accéder au savoir. UN أولا، لكل إنسان الحق في الحصول على المعارف.
    Elles sont complétées par des listes de points à vérifier et étayées par la base de connaissances appelée Sanitation Connection (SANICON), affichée sur le Web. UN واستكملت هذه المبادئ بقوائم مراجعة ومجموعة معلومات جمعتها رابطة التصحاح المعتمدة على المعارف العاملة عن طريق الإنترنت.
    A. Renforcer la base des connaissances et améliorer l'accès aux connaissances et aux informations pertinentes 66−74 16 UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19
    De bonnes relations sont d'une importance vitale pour avoir accès aux connaissances des individus. UN وتكتسب العلاقات الطيبة أهمية بالغة للحصول على المعارف الفردية.
    De bonnes relations sont d'une importance vitale pour avoir accès aux connaissances des individus. UN وتتسم العلاقات الطيبة بأهمية بالغة للحصول على المعارف الفردية.
    Aujourd'hui, les technologies de l'information et de la communication offrent aux adultes et aux enfants des possibilités infinies en matière d'accès aux connaissances et aux personnes. UN واليوم، توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصا لا حصر لها للكبار والصغار للحصول على المعارف والتواصل مع الشعوب.
    Les communautés scientifiques et techniques ont surtout insisté sur les connaissances, leurs utilisations possibles et les risques d'usage abusif dans l'évolution des partenariats. UN وركزت الأوساط العلمية والتكنولوجية على المعارف وإمكانية الاستعانة بها وإساءة استخدامها عند إيجاد الشراكات.
    Au titre de cette convention, l'accent a tardé à être mis sur les connaissances et méthodes traditionnelles. UN ولم تركز هذه الاتفاقية اهتمامها على المعارف والطرق التقليدية حتى الآن.
    Expériences concluantes fondées sur les connaissances traditionnelles UN التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية
    De même, les projets étaient rarement conçus pour identifier des connaissances ou compétences nationales autres qu'au niveau gouvernemental et pour améliorer l'accès à ces dernières. UN ويندر أيضا تصميم مشاريع تهدف إلى تحديد وتعزيز طرائق للحصول على المعارف أو الخبرات الوطنية من خارج الحكومة.
    De plus, pour préserver les connaissances et aider les fonctionnaires à se familiariser avec leurs nouvelles fonctions, le FNUAP a lancé les notes du FNUAP sur le transfert des connaissances pour rendre les transferts de personnel plus efficaces. UN وعلاوة على ذلك، قام الصندوق في سعيه إلى الحفاظ على المعارف والإسهام في توجيه الموظفين في مهامهم الجديدة بإطلاق مذكرات الصندوق لنقل المعارف حرصاً على تعزيز كفاءة عمليات انتقال الموظفين.
    Dans l'environnement actuel, l'accès au savoir et à l'information devient une condition essentielle du développement humain moderne. UN وفي البيئة الراهنة، أصبحت إمكانية الحصول الأساسية على المعارف والمعلومات شرطا أساسيا للتنمية البشرية الحديثة.
    Les relations nouées avec des STN leur permettent d'avoir accès au savoir et aux nouvelles technologies ainsi qu'aux investissements. UN وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار.
    Formation des partenaires pour la diffusion de connaissances en matière de lutte contre la corruption UN الشركاء في التدريب على المعارف المتعلقة بمكافحة الفساد
    On s'inquiète de ce qu'en l'absence de démarche pour la préservation des savoirs traditionnels, la mondialisation entraînera une réduction de la diversité culturelle. UN وهناك تخوف من أن تفضي العولمة، بدون وجود نهج للمحافظة على المعارف التقليدية، إلى نقص التنوع الثقافي.
    Pour accroître la pertinence et la fiabilité des résultats, il faut fréquemment recourir à des interprétations contextuelles basées sur les savoirs traditionnels locaux. UN وغالباً ما تتطلب تفسيرات قرينيّة قائمة على المعارف التقليدية والمحلية كي تكون مناسبة وسليمة.
    L'accès à l'information permet l'acquisition du savoir et, en fin de compte, la réalisation des promesses de la mondialisation. UN ويؤدي الوصول إلى المعلومات إلى الحصول على المعارف عن العولمة وتحقيق فوائدها القصوى.
    Ainsi, d'un point de vue stratégique, il est indispensable d'investir dans le développement des compétences et des ressources humaines, et dans les services fondés sur le savoir. UN ولذلك فإن ثمة حاجة، من منظور سياساتي، للاستثمار في تنمية المهارات والقدرات البشرية، وفي الخدمات القائمة على المعارف.
    La Stratégie rappelait la façon d'envisager l'accès à la connaissance, l'innovation et la technologie de la santé fondée sur les droits. UN وتشبه الاستراتيجية النهج الحقوقي في التعامل مع الحصول على المعارف والابتكارات والتكنولوجية الصحية.
    La croissance des 10 dernières années n'a pas permis de transformer la structure de production du pays en une structure à forte intensité de savoir. UN فالنمو الذي شهدته بيرو في العقد الماضي لم يحوّل اقتصادها من حيث بنيته الإنتاجية إلى اقتصاد أكثر اعتمادا على المعارف.
    v) Supprimer les obstacles sociaux, culturels et économiques qui empêchent les filles d'accéder à tous les domaines de l'éducation et de la formation, d'y participer pleinement et de réaliser leur potentiel en matière d'acquisition de savoirs et de compétences; UN تخفيف الحواجز الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تعوق الفتيات عن الوصول إلى جميع مجالات التعليم والتدريب والمشاركة فيها وتحقيق إمكاناتهن في الحصول على المعارف والمهارات فيها؛
    88. Les pays en développement ont souligné l'importance qu'ils accordaient aux savoirs traditionnels. UN 88- وأكدت البلدان النامية على الأهمية التي تعقدها على المعارف التقليدية.
    L'ONUDI doit disposer de tous les moyens possibles pour opérer en tant qu'organisation fondée sur la connaissance. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب أن يكون لليونيدو القدرة الكاملة للغاية على العمل كمنظمة تقوم على المعارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد