S'il a été entendu qu'on ne comptait pas que les États utiliseraient ou devraient utiliser le mécanisme offert par une telle convention et qu'ils ne devaient pas faire l'objet de pressions afin qu'ils l'utilisent, toute application des règles relatives à la transparence aux traités existants soulèverait de graves problèmes. | UN | وفي حين أنه تم الاتفاق على عدم توقع استخدام الدول للآلية التي تتيحها هذه الاتفاقية وألاّ تخضع لأي ضغوط للقيام بذلك، فمن شأن أي تطبيق لقواعد الشفافية على المعاهدات القائمة أن يثير مشاكل خطيرة. |
On a exprimé la crainte qu'une application automatique de la norme juridique sur la transparence aux traités existants n'ait un effet rétroactif, interdit par le droit des traités. | UN | وأُعرب عن خشية من أنَّ أيَّ انطباق تلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على المعاهدات القائمة سيكون بأثر رجعي، وهو ما لا يجيزه قانون المعاهدات. |
Il a encore été dit qu'il appartenait aux États de déterminer comment rendre la norme juridique applicable aux traités existants car c'était une question de droit international public. | UN | وقيل كذلك إنَّه يعود للدول أن تنظر في كيفية جعل الصك القانوني منطبقا على المعاهدات القائمة باعتبار ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي العام. |
La légitimité d'un mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États dépend donc du consentement des parties contractantes, et les règles relatives à la transparence que la CNUDCI pourrait éventuellement élaborer ne doivent pas s'appliquer automatiquement aux traités existants sans le consentement exprès des parties contractantes, pas plus qu'elles ne doivent porter atteinte à la souveraineté des États. | UN | ومضت قائلة إن شرعية آلية فض المنازعات بين الدول والمستثمرين تنبع بالتالي من موافقة الأطراف المتعاقدة ومن ثم فأية قواعد تضعها الأونسيترال بشأن الشفافية لا ينبغي أن تسري تلقائيا على المعاهدات القائمة دون موافقة صريحة من الأطراف المتعاقدة ويجب ألا تنطوي على أي مساس بسيادة الدول. |
Le climat politique à New York et Genève n'a guère permis de progresser au-delà du maintien des traités existants sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ولم يتح الجو السياسي في نيويورك وجنيف المجال لإحراز تقدم أكثر من مجرد الحفاظ على المعاهدات القائمة ذات الصلة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Ainsi, lorsqu'un commentaire est révisé, il est possible pour les autorités fiscales nationales d'interpréter les traités existants à la lumière du commentaire sans avoir à renégocier les textes eux-mêmes. | UN | وبالتالي، إذا ما تم تنقيح تعليق ما، فإن بإمكان السلطات الضريبية في البلدان تفسير المعاهدات القائمة في ضوئه دونما حاجة إلى إعادة التفاوض على المعاهدات القائمة. |
40. Il a été dit en outre qu'il n'appartenait pas à la CNUDCI de déterminer si la norme juridique sur la transparence s'appliquerait aux traités existants ni de quelle manière. | UN | 40- وقيل كذلك إنه ليس للأونسيترال أن تقرّر ما إذا كان المعيار القانوني الخاص بالشفافية سوف ينطبق على المعاهدات القائمة ولا الكيفية التي سينطبق بها عليها. |
43. Différents avis ont été exprimés quant à l'opportunité de préparer un instrument contenant des déclarations communes ou une convention pour rendre la norme juridique applicable aux traités existants. | UN | 43- وأُعرب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان صك من هذا القبيل، يتضمن إعلانات مشتركة أو اتفاقية، ينبغي أن يُعد لجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة. |
45. Des avis ont été exprimés en faveur de l'idée d'examiner plus avant la possibilité d'élaborer un instrument qui, une fois adopté par les États, rendrait la norme juridique sur la transparence applicable aux traités existants. | UN | 45- وأُبديت آراء تناصر المضي قُدما في بحث خيار إعداد صك يمكن، بمجرد اعتماد الدول له، أن يجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة. |
Elle engage les États membres à rechercher des solutions créatives qui permettraient aux États d'appliquer les règles sur la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur des traités non seulement aux traités futurs, mais aussi aux traités existants. | UN | وحثت الدول الأعضاء على البحث عن حلول مبتكرة تسمح للدول بتطبيق القواعد المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمريـــن والدول ليس فقــط علـــى المعاهـــدات المستقبلية بل على المعاهدات القائمة أيضا. |
La CNUDCI a chargé le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) de formuler un projet de convention sur l'application des règles relatives à la transparence aux traités existants. | UN | وقد كلفت اللجنة الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) بصياغة مشروع اتفاقية بشأن تطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات القائمة. |
118. On a également dit qu'une convention venant compléter le règlement sur la transparence et fournir aux États un mécanisme simple et efficace pour appliquer le règlement aux traités existants était un élément essentiel de la proposition de compromis révisée (voir ci-dessus par. 16). | UN | 118- وقيل كذلك إنَّ من العناصر الأساسية في الاقتراح التوفيقي المنقَّح (انظر الفقرة 16 أعلاه) الحاجة إلى تكميل قواعد الشفافية باتفاقية توفر للدول آلية بسيطة ناجعة لتطبيق القواعد على المعاهدات القائمة. |
46. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de demander au Secrétariat d'examiner plus avant les possibilités de rendre la norme juridique sur la transparence applicable aux traités existants et d'élaborer des propositions de textes pour ces instruments, qu'il examinerait ultérieurement. | UN | 46- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تمضي قُدما في بحث خيارات لجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة وأن تعد بعض الاقتراحات الصياغية لصكوك من هذا القبيل للنظر فيها في مرحلة لاحقة. |
126. Certaines délégations ont proposé pour ce mandat un libellé différent: " La Commission charge le Groupe de travail de rédiger une convention pour faciliter l'application du règlement sur la transparence tout en tenant compte des préoccupations de certains États concernant les difficultés qu'ils pourraient rencontrer pour appliquer immédiatement le règlement sur la transparence aux traités existants " . | UN | 126- واقترحت بعض الوفود صياغة مختلفة لولاية الفريق على النحو التالي: " تكلِّف اللجنةُ الفريقَ العامل بأن يصوغ اتفاقية لتسهيل تطبيق قواعد الشفافية، مع مراعاة ما أبدته بعض الدول من شواغل بشأن احتمال وجود صعوبات تحول دون تطبيق قواعد الشفافية مباشرة على المعاهدات القائمة " . |
138. Il a été dit que les partisans du libellé sur le champ d'application proposé plus haut aux paragraphes 132 et 133 considéraient aussi qu'il importait d'assurer l'application du règlement sur la transparence aux traités existants, et exhortaient donc le Groupe de travail à examiner sans retard, en même temps que ce libellé, des mécanismes qui permettraient l'application aux traités existants. | UN | 138- وقيل إنَّ الوفود المؤيدة لصيغة نطاق التطبيق الواردة في الفقرتين 132 و133 أعلاه تقر أيضاً بأهمية ضمان تطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات القائمة، ومن ثم، فهي تحث الفريق العامل على أن يسعى، بالتزامن مع دراسته للصيغة الواردة في ذينك الفقرتين، إلى التعجيل في دراسة الآليات المحتملة التي تتيح تطبيقها على المعاهدات القائمة. |
Mme Matias (Israël) est d'accord pour que les travaux se terminent dans les délais prescrits, et convient que les nouvelles questions qui sont complexes exigent une attention spéciale car elles ont des effets considérables s'agissant de la rétroactivité et de l'applicabilité des traités existants. | UN | 3 - السيدة ماتياس (إسرائيل): أعربت عن تأييدها للدعوة إلى إنجاز الأعمال في الوقت المناسب، وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل بأن جدَّة المسائل وطابعها المعقد يتطلبان عناية دقيقة لما لها من آثار واسعة النطاق من حيث رجعية الأثر والتطبيق على المعاهدات القائمة. |
Il a été dit à l'appui de cette approche qu'appliquer le règlement à des traités existants uniquement si les parties l'" acceptaient " expressément par un accord ultérieur (comme proposé plus haut au paragraphe 132) irait à l'encontre des attentes raisonnables des pays voulant profiter de clauses dynamiques dans leurs traités, et constituerait un signal négatif concernant les vertus de la transparence. | UN | وقيل، في دعم ذلك النهج، إنَّ حصر تطبيق القواعد على المعاهدات القائمة في الحالات التي يوافق فيها الأطراف صراحةً على تطبيق القواعد بمقتضى اتفاق يبرم لاحقاً (حسبما يُقترح في الفقرة 132 أعلاه) سيحبط التوقعات المعقولة للبلدان التي تزمع الاستفادة من البنود الدينامية المتضمنة في معاهداتها، كما سيرسل رسالة سلبية بشأن فضائل الشفافية. |
Les États devraient commencer par ratifier les traités existants et les mettre en oeuvre dans toute la mesure possible. | UN | 4 - وينبغي أن يكون الإجراء الأول الذي تتخذه الدول هو التصديق على المعاهدات القائمة وتنفيذها إلى أقصى حد ممكن. |