Il pourrait utilement s'appuyer dans cette tâche sur les informations fournies par les ONG. | UN | ويمكنها الاعتماد بشكل مفيد، في هذه المهمة، على المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Après avoir débattu des dispositions types, le Comité souhaitera peut-être poursuivre ses discussions sur les dispositions de fond s'il considère que les informations fournies par le secrétariat et le consensus de base existant au sein du Comité permettent d'aller de l'avant sur certains aspects particuliers des dispositions de fond. | UN | 11 - وعقب مناقشة الأحكام القياسية قد تود اللجنة أن تواصل مناقشتها للأحكام الموضوعية إذا رأت إمكانية إحراز مزيد من التقدم بشأن جوانب معينة من هذه الأحكام بناء على المعلومات التي تقدمها الأمانة وعلى درجة التوافق الأولية التي يمكن التوصل إليها داخل اللجنة. |
Cette vérification n'est cependant pas effectuée par des fonctionnaires des Nations Unies et le Groupe de travail est convaincu que les informations fournies par les prestataires de services de sécurité ne suffisent pas à assurer avec certitude que les sociétés et employés concernés respectent les principes des Nations Unies et les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | غير أن عملية الفرز لا ينفذها موظفون في الأمم المتحدة، ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن الاعتماد على المعلومات التي تقدمها الشركات الأمنية لا يكفي لضمان أن يمتثل كل من الشركات المعنية والموظفين المعنيين لمعايير الأمم المتحدة وحقوق الإنسان. |
63. À ce jour, l'Unité antidiscrimination s'est appuyée en majeure partie sur des informations fournies par les États. | UN | 63- وحتى هذا التاريخ، اعتمدت وحدة مناهضة التمييز بشكل رئيسي على المعلومات التي تقدمها الدول. |
En répondant de façon appropriée aux renseignements communiqués par les autorités nationales de réglementation et en indiquant clairement à ces dernières ce qui est attendu d'elles, l'Agence pourra maintenir de bons rapports de coopération. | UN | ومما يكفل التعاون إبداء التعليقات المناسبة على المعلومات التي تقدمها الهيئات التنظيمية الحكومية، وكذلك الصياغة الواضحة لما هو متوقع من الدول. |
L'évaluation des besoins de financement s'est appuyée essentiellement sur les informations communiquées par les Parties dans les plans nationaux de mise en œuvre en application de l'article 7 de la Convention et sur les rapports soumis par les Parties en application de l'article 15 de la Convention. | UN | وعند إجراء تقييم احتياجات التمويل، يعتمد العمل بالدرجة الأولى على المعلومات التي تقدمها الأطراف في خطط التنفيذ الوطنية المقدمة عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية، والتقارير التي تقدمها الأطراف عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية. |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement ; | UN | (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement ; | UN | (و) أن يطلع الدول المعنية، خلال مرحلة جمع المعلومات أو الحوار، على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
16. Exige des États Membres qui reçoivent la notification visée au paragraphe 15 ci-dessus qu'ils prennent toutes mesures possibles, dans le respect de leurs lois et pratiques internes, pour aviser ou informer en temps voulu l'individu ou l'entité visé de l'inscription de son nom sur la liste, et lui communiquer les informations fournies par le Secrétariat visées au paragraphe 15 ci-dessus; | UN | 16 - يطالب الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة في الوقت المناسب، وفقا لقوانينها وممارساتها المحلية، لإشعار أو إعلام الفرد أو الكيان المدرج اسمه في القائمة، مع إطلاعه على المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة على النحو المبين في الفقرة 15 من منطوق هذا القرار؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب رفع الاسم من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب رفع الاسم من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
f) Peut, durant la phase de collecte d'informations ou de concertation, communiquer aux États concernés les informations fournies par un État, y compris la position de ce dernier au sujet de la demande de radiation, si l'État en question donne son consentement; | UN | (و) يجوز لأمين المظالم، خلال مرحلتي جمع المعلومات أو الحوار، أن يطلع الدول المعنية على المعلومات التي تقدمها دولة ما، بما في ذلك موقف تلك الدولة بشأن طلب الشطب من القائمة، رهنا بموافقة الدولة التي قدمت هذه المعلومات؛ |
Chaque mois, sauf exception autorisée par le Secrétaire général adjoint à la gestion, toutes les opérations financières, y compris les frais et commissions bancaires, doivent être rapprochées des informations fournies par les banques conformément à la règle 104.4. | UN | يتعين القيــام كل شهر، ما لم يأذن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بالإعفاء من ذلك، بمطابقة جميع المعاملات المالية، بما فيها الرسوم والعمولات المصرفية، على المعلومات التي تقدمها المصارف وفقا للقاعــــدة 104-4. |
La Commission a donc prié le PNUCID < < d'établir, sur la base des informations fournies par les gouvernements, une banque centrale de données et un système d'information sur la culture de plantes illicites > > (résolution 42/3 de la Commission, par. 3). | UN | وقد طلبت لجنة المخدرات من البرنامج " إنشاء مصرف ونظام مركزيين للبيانات والمعلومات بناء على المعلومات التي تقدمها الحكومات عن زراعة المحاصيل غير المشروعة " . (القرار 42/3، الفقرة 3). |
Il serait également très utile d'encourager les ONG, en particulier les ONG nationales, à fournir des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Comité; autrement, le Comité doit se fier seulement aux renseignements communiqués par l'État partie. | UN | وأضاف قائلاً إن من شأن تشجيع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الوطنية منها، على توفير المعلومات عن تنفيذ توصيات اللجنة، أن يكون مفيداً للغاية؛ وفي حال عدم تحقق ذلك، ستضطر اللجنة إلى الاعتماد فقط على المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف. |
L'évaluation des besoins de financement s'appuiera essentiellement sur les informations communiquées par les Parties dans les plans nationaux de mise en œuvre en application de l'article 7 de la Convention et sur les rapports présentés par les Parties en application de l'article 15 de la Convention. | UN | 5 - لدى إجراء تقييم الاحتياجات التمويلية، يعتمد العمل بالدرجة الأولى على المعلومات التي تقدمها الأطراف في خطط التنفيذ الوطنية المقدمة عملاً بالمادة 7، والتقارير التي تقدمها الأطراف عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية. |