ويكيبيديا

    "على المقاطعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux provinces
        
    • dans les provinces
        
    • sur les comtés
        
    • dans les comtés
        
    • sur les provinces
        
    • sur les districts
        
    • sur les départements
        
    • les provinces et les
        
    Le Gouvernement se montre désireux de s'attaquer aux problèmes fondamentaux que connaît le pays, de réformer le secteur de la sécurité et d'étendre son autorité aux provinces. UN وتحرز الحكومة تقدما في التصدي للمشاكل الأساسية التي تواجه البلد، وفي إصلاح القطاع الأمني، وبسط سلطتها على المقاطعات.
    462. Jusqu'en septembre 1993, les opérations de secours étaient limitées, d'une manière générale, aux provinces côtières et à d'autres régions sûres. UN ٤٦٢ - وحتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اقتصرت عمليات اﻹغاثة بشكل عام على المقاطعات الساحلية وغيرها من المناطق اﻵمنة.
    Ces matériaux seront distribués dans les provinces par l'intermédiaire des réseaux de l'Association des femmes cambodgiennes, qui collabore avec l'UNICEF. UN وسوف يجري توزيع هذه المواد على المقاطعات عن طريق شبكات رابطة نساء كمبوديا التي تتعاون معها اليونيسيف.
    Un regain de violence a été observé dans les provinces du sud, où se sont produits à peu près la moitié des incidents. UN وعادت الهجمات لتركز على المقاطعات الجنوبية التي سُجل فيها نحو 50 في المائة من مجموع هذه الحوادث على نطاق البلد بأكمله.
    Je sais tout de ce gouverneur qui réduit les impôts, balance tout sur les comtés, et lèche les bottes des entreprises. Open Subtitles بإخباري بما أعرفه مسبقًا عن إقتطاعات ضرائبنا وإلقاء اللوم على المقاطعات و لعق أحذية رجال الأعمال
    Les projets de déploiement de commissaires dans les comtés où la MINUL a commencé à désarmer les combattants sont bien avancés. UN ووصلت خطط التوزيع على المقاطعات التي بدأت فيها البعثة عملية نزع سلاح المقاتلين إلى مرحلة متقدمة.
    Compte tenu des menaces implicites qui pesaient sur la sécurité des enquêteurs et de l'impossibilité de poursuivre les expertises dans de telles circonstances, l'Équipe a décidé de se retirer de Mbandaka et de concentrer son action sur les provinces de l'est. UN ونظرا للتهديدات المبطنة بسلامة المحققين، واستحالة استمرار أعمال الطب الشرعي في مثل هذه الظروف، قرر الفريق الانسحاب من مبنداكا وتركيز جهوده على المقاطعات الشرقية.
    Des initiatives axées sur les districts, portant à la fois sur les populations touchées par le tsunami et celles victimes de conflits, devraient être adoptées pour que l'aide fournie ne crée pas de nouvelles divisions au sein des collectivités. UN وينبغي اعتماد نُهج تركز على المقاطعات تشمل السكان المتضررين من تسونامي ومن الصراعات على حد سواء، بحيث لا تتسبب مسألة المساعدات بتعميق الشرخ في أوساط السكان.
    Ce programme sera particulièrement axé sur les départements les plus touchés par la violence à grande échelle. UN وسيركز البرنامج بوجه خاص على المقاطعات التي تشهد أعلى نسبة من العنف الواسع النطاق.
    462. Jusqu'en septembre 1993, les opérations de secours étaient limitées, d'une manière générale, aux provinces côtières et à d'autres régions sûres. UN ٤٦٢ - وحتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اقتصرت عمليات اﻹغاثة بشكل عام على المقاطعات الساحلية وغيرها من المناطق اﻵمنة.
    Elle s'est félicitée aussi de la stratégie du FNUAP qui consacrait ses ressources aux provinces ignorées par tous les autres donateurs et favorisait le renforcement des capacités nationales. UN وأشاد الوفد نفسه باستراتيجية الصندوق التي يركز فيها موارده على المقاطعات التي لا يعمل فيها المانحون اﻵخرون ويروج لهدف بناء القدرات الوطنية.
    Elle s'est félicitée aussi de la stratégie du FNUAP qui consacrait ses ressources aux provinces ignorées par tous les autres donateurs et favorisait le renforcement des capacités nationales. UN وأشاد الوفد نفسه باستراتيجية الصندوق التي يركز فيها موارده على المقاطعات التي لا يعمل فيها المانحون اﻵخرون ويروج لهدف بناء القدرات الوطنية.
    La situation dans le sud reste très préoccupante, mais les attaques se sont également propagées aux provinces du nord précédemment considérées comme relativement sûres, comme celles de Takhar et de Badakhshan. UN ولا تزال الحالة في المنطقة الجنوبية تثير قلقا بالغا في حين انتشرت الهجمات بصورة أكبر على المقاطعات الشمالية التي كانت تعتبر في السابق آمنة نسبيا مثل تخار وبدخشان.
    419. Le Comité recommande de modifier le programme national de prestations pour enfants afin d'interdire aux provinces de déduire cette allocation des droits à prestation au titre de l'aide sociale. UN 419- وتوصي اللجنة بتعديل الخطة الوطنية لإعانات الأطفال بحيث تحظر على المقاطعات استقطاع الإعانات من مستحقات المساعدة الاجتماعية.
    Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies en Afghanistan passent en revue leurs activités sectorielles et leur présence locale afin de faire le point sur leurs atouts compte tenu de l'accessibilité et du niveau des besoins, en s'attachant aux provinces stables mais insuffisamment desservies. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في أفغانستان باستعراض أنشطتها القطاعية ووجودها في المقاطعات لتحديد المجالات التي تتمتع فيها بمزية نسبية من حيث مدى سهولة الوصول إليها والحاجة النسبية إليها وبالتركيز على المقاطعات المحرومة ولكن المستقرة.
    Il faudrait poursuivre l'inscription des électeurs, en particulier dans les provinces où les femmes inscrites sont peu nombreuses, et prêter une attention particulière aux jeunes. D. Ministère de la condition féminine UN ويجب أن تستمر عملية تنظيم تسجيل الناخبين، مع التركيز بشكل خاص على المقاطعات التي تتدنى فيها أعداد المسجلات، وإيلاء اهتمام خاص للناخبين الشباب والناخبين الجدد المستحقين للتسجيل.
    639. La situation humanitaire dans les provinces du nord du Burundi a été gravement perturbée par la violence. UN ٩٣٦ - وفيما يتعلق بالحالة الانسانية، أثر العنف في بوروندي تأثيرا شديدا على المقاطعات الشمالية.
    Après avoir lancé sans succès une attaque dans la province de Balkh, elles font désormais porter leur effort dans les provinces septentrionales de Badghis et de Faryab, jusqu'à présent sans grand succès. UN وبعد شن هجوم لم يكتب له النجاح في مقاطعة بلخ، تعمل هذه القوات على تركيز أنشطتها العسكرية على المقاطعات الشمالية في بادغيس وفارياب ولكن بغير كثير من النجاح حتى الآن.
    :: Renforcer la gestion des ressources humaines afin de garantir que des fonctionnaires qui ont été jugés compétents ont reçu une formation appropriée et font preuve d'une compréhension précise de la loi, sont affectés dans les provinces, et à un rythme similaire à celui de la mise en place des fonctionnaires de la Police nationale UN :: تعزيز إدارة الموارد البشرية لضمان توزيع موظفين قضائيين مختارين تلقوا التدريب المناسب ولديهم فهم دقيق للقانون على المقاطعات بما يتواكب مع نشر الشرطة الوطنية الليبرية
    Dans certains domaines, la législation sectorielle confère des pouvoirs de contrôle sur les comtés et les communes à des organismes centraux dotés de compétences spécifiques dans le secteur visé. UN 126- وفي بعض المجالات، يمنح التشريع القطاعي الهيئات التي لها اختصاص محدد في المجال المعني سلطةً رقابية مركزية على المقاطعات والبلديات.
    :: Amélioration des connaissances et des compétences des soignants non professionnels en ce qui concerne les pratiques permettant de nourrir le mieux possible les enfants de moins de 2 ans et de leur apporter les meilleurs soins, principalement dans les comtés du sud-est et les zones urbaines pauvres UN :: تعزيز معارف ومهارات مقدمي الرعاية للقيام بأفضل الممارسات في ما يتعلق بتغذية الأطفال دون السنتين ورعايتهم مع التركيز على المقاطعات الجنوبية الشرقية والمناطق الحضرية الفقيرة
    La solution de la crise dans l'est du Zaïre et la restauration de l'autorité de l'État zaïrois sur les provinces agressées sont un élément indispensable à la recherche des solutions à la crise des Grands Lacs. UN وتشكل تسوية اﻷزمة في شرقي زائير وإعادة فرض سلطة الدولة الزائيرية على المقاطعات الواقعة ضحية للعدوان عنصرا لا غنى عنه في البحث عن حلول ﻷزمة البحيرات الكبرى.
    Des programmes de sensibilisation, axés principalement sur les districts du Teraï et les communautés traditionnellement marginalisées, sont en œuvre dans plusieurs régions; des visites sont également organisées dans les sites de cantonnement pour y planifier des activités. UN 41 - وبدأت برامج الإرشاد في عدة مناطق، وتم التركيز فيها على المقاطعات الواقعة في تيراي وعلى الطوائف التي دأبت العادة على تهميشها.
    Ce programme sera particulièrement axé sur les départements les plus touchés par la violence à grande échelle. UN وسيركز برنامج العدالة المشترك بوجه خاص على المقاطعات التي تشهد أعلى نسبة من العنف الواسع النطاق.
    On a créé la Commission de collecte de fonds pour la lutte contre le sida qui a pour tâche principale de mobiliser des ressources et de les répartir entre les provinces et les organismes publics pour leur permettre de lutter contre la propagation de la maladie. UN وأُنشئت اللجنة المعنية بجمع الأموال لمكافحة الإيدز. ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد