Depuis lors, les rapporteurs spéciaux suivants ont été invités à se rendre au Myanmar. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، ووفق على المقررين الخاصين التالية أسماؤهم لزيارة ميانمار. |
Il n'est pas rare que les membres d'un comitй, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. | UN | وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة. |
Il n'est pas rare que les membres d'un comité, comptant sur les rapporteurs nommés, ne prennent même pas connaissance des documents. | UN | وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة. |
Le principe de non—discrimination et d'impartialité commande aux rapporteurs spéciaux de rejeter les conditions que le Gouvernement a fixées pour la visite. | UN | على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة. |
Cependant, dans la grande majorité des cas, la règle des sept minutes allouées aux délégations n'a pas été appliquée aux rapporteurs spéciaux. | UN | غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين. |
Il est espéré que les résultats aident l'État partie à reconsidérer sa réponse aux décisions 2 (54) et 2 (55). | UN | ويُؤمل أن تساعـد نتائج التحقيق الدولة الطرف على إعادة تقييم ردها على المقررين 2(د-54) و2(د-55). |
Mécontentement du Bureau lorsque les rapporteurs ne peuvent pas respecter les dates spécifiées à bref délai. | UN | تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة. |
Mesure à prendre par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme | UN | الإجراءات التي يتعين على المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان اتخاذها |
les rapporteurs chargés d’une question thématique ne devraient pas cependant s’abstenir systématiquement de participer à ce dialogue, à moins que cette qualité ne puisse créer un conflit; | UN | ومع ذلك ليس على المقررين المعنيين بمواضيع بعينها أن يمتنعوا تلقائيا عن المشاركة، ما لم يكن هناك احتمال لحدوث تعارض. |
Dans l'exercice de leurs importantes fonctions, les rapporteurs spéciaux et autres titulaires de mandats sont tenus de faire preuve de neutralité et d'objectivité. | UN | ويجب على المقررين الخاصين وغيرهم من المكلفين بولايات أن يتمسكوا، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم الهامة، بالحياد والموضوعية. |
Afin d'agir davantage en conformité avec leurs mandats, dans lesquels les droits de l'homme sont présentés comme universels, indivisibles et interdépendant, les rapporteurs spéciaux devraient se rendre dans toutes les parties du monde. | UN | وأضاف أن على المقررين الخاصين، إذا أرادوا الإنصاف في تنفيذ مهام ولايتهم، التي يُفترض أنها حقوق الإنسان العالمية والمترابطة وغير القابلة للتقسيم، أن يزوروا بلداناً في جميع أنحاء العالم. |
les rapporteurs spéciaux et les organes conventionnels devaient sans cesse demander une amélioration de leur statut de manière à pouvoir exercer avec efficacité le mandat qui leur avait été confié. | UN | ويتعين على المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك أن يطالبوا باستمرار بإجراء تحسين في مركزهم لضمان تمكينهم من النهوض على نحو فعال بالولايات التي أسندت إليهم. |
De même, les rapporteurs et groupes de travail thématiques devraient traiter de manière systématique et coordonnée les informations transmises par les rapporteurs par pays. | UN | وبالمثل يجب على المقررين الخاصين وأعضاء اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع معينة أن يعالجوا بطريقة منسقة المعلومات التي يبلغ عنها المقررون القطريون بانتظام. |
les rapporteurs et représentants spéciaux doivent s'acquitter de leur mandat avec davantage d'objectivité, sans pointer du doigt tel ou tel pays pour des raisons politiques. | UN | وأضافت أنه يجب على المقررين والممثلين الخاصين أن يمارسوا ولايتهم بطريقة أكثر موضوعيةً ودون توجيه اتهامات سياسية لفرادى البلدان. |
Cela constitue une charge de travail accrue pour les rapporteurs spéciaux, particulièrement lorsque la Commission ne siège pas, étant donné qu'ils doivent élaborer des rapports analysant des aspects complexes du droit international en temps utile pour qu'ils puissent être examinés par la Commission à sa session suivante. | UN | ويشكل ذلك عبئا إضافيا على المقررين الخاصين، وبخاصة عندما لا تكون دورة اللجنة منعقدة، إذ يتعين عليهم إعداد تقارير تشمل تحليلات لمسائل معقدة تتعلق بالقانون الدولي استعدادا للدورة التالية للجنة. |
Le Nigéria a, par un échange de lettres, proposé des dates aux rapporteurs spéciaux en vue de leur visite, et la délégation nigériane ne dispose pas d'informations indiquant que son gouvernement ait reporté cette visite à une date ultérieure. | UN | وقامت نيجيريا، عن طريق المراسلات، باقتراح مواعيد على المقررين الخاصين فيما يتعلق بزيارتهما، ولا يوجد لدى الوفد النيجيري أية معلومات تشير الى أن حكومته أجلت هذه الزيارة الى موعد لاحق. |
À cette occasion, elle a donné de nouvelles et récentes informations sur les progrès de l'action internationale menée contre le terrorisme et a abordé autant de questions que possible vu les restrictions imposées aux rapporteurs spéciaux en ce qui concerne leurs rapports. | UN | وضمنته ما استجد من معلومات إضافية بشأن تطور الإجراءات الدولية الحديثة لمكافحة الإرهاب وتناولت أكبر عدد ممكن من المسائل، في حدود القيود المفروضة على المقررين الخاصين في تقديم التقارير. |
Le Rapporteur spécial considère, par ailleurs, tout à fait inopportunes et contre-productives les limites imposées cette année aux rapporteurs spéciaux faisant rapport à l'Assemblée générale. | UN | 6 - ويرى المقرر الخاص أيضا أن القيود التي فُرضت هذه السنة على المقررين الخاصين الذين يقدمون تقاريرهم إلى الجمعية العامة غير ملائمة إطلاقا وستكون لها نتائج عكسية. |
Même si la pratique de confidentialité a permis aux rapporteurs de pays et aux membres des groupes de travail spéciaux de ne pas subir de pressions, maintenant que le Comité possède une expérience plus vaste, il doit prendre une décision en se fondant sur les connaissances. | UN | وعلى الرغم من أن الممارسة السرية قد ساعدت على منع ممارسة الضغوط على المقررين القطريين وأعضاء أفرقة العمل، فإن اللجنة لديها الآن خبرات أوسع نطاقاً بالقدر الذي يعتبر لازماً لاتخاذ قرار استناداً إلى المعرفة. |
Le Rapporteur spécial considère tout à fait inopportunes et contre-productives les limites toujours plus restrictives imposées cette année encore aux rapporteurs spéciaux faisant rapport à l'Assemblée générale. | UN | 3 - والمقرر الخاص يرى أن القيود المعوقة بشكل متزايد، والتي فرضت هذا العام مرة أخرى على المقررين الخاصين الذين يرفعون تقاريرهم إلى الجمعية العامة، إنما تدعو للأسف وتأتي بنتائج عكسية. |
Il est espéré que les résultats aident l'État partie à reconsidérer sa réponse aux décisions 2 (54) et 2 (55). | UN | ويُؤمل أن تساعـد نتائج التحقيق الدولة الطرف على إعادة تقييم ردها على المقررين 2(د-54) و2(د-55). |
Sur la base d'une étude réalisée comme suite aux décisions XIII/12 et XII/10, la quatorzième Réunion des Parties a adopté sa décision XIV/7. | UN | (ز) وإثر دراسة استندت على المقررين 13/12 و12/10، اعتمد اجتماع الأطراف الرابع عشر المقرر 14/7. |