Mais il faut reconnaître que le Mexique doit s'attaquer aux difficultés majeures et aux importantes inégalités qui subsistent, s'il veut réaliser convenablement son objectif en matière d'éducation. | UN | ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك تحديات وأوجه تفاوت كبيرة يتعين على المكسيك معالجتها من أجل بلوغ هذا الغاية التعليمية. |
L'étude concerne le Mexique, l'Équateur, le Pérou, le Costa Rica, la République dominicaine, El Salvador et le Chili. | UN | وتركّز الدراسة على المكسيك وإكوادور وبيرو وكوستاريكا والجمهورية الدومينيكية والسلفادور وشيلي. |
le Mexique doit encore consolider cette commission pour en faire l'espace principal de dialogue entre le Gouvernement et la société civile en la matière. | UN | ويتعين على المكسيك أن تواصل تدعيم هذه اللجنة كي تجعل منها المحفل الرئيسي للحوار بين الحكومة والمجتمع المدني في هذا المجال. |
La procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Mexique. | UN | وعليه، فإن الإجراءات المنصوص عليها في المادة 20 منطبقة على المكسيك. |
La procédure décrite à l'article 8 peut donc s'appliquer au Mexique. | UN | وعليه، فإن الإجراء الوارد في نطاق المادة 8 يمكن أن ينطبق على المكسيك. |
Le Gouvernement a donc estimé que les paragraphes 5 et 8 de la résolution 2002/77 de la Commission des droits de l'homme ne s'appliquaient pas au Mexique. | UN | ورأت الحكومة أن الفقرتين 5 و8 من قرار لجنة حقوق الإنسان 2002/77 لا تنطبقان، بالتالي، على المكسيك. |
Cependant, le Mexique doit encore harmoniser sa législation afin que ces instruments soient effectivement appliqués sur le plan judiciaire. | UN | بيد أنه يتعين على المكسيك أن تواصل مواءمة تشريعاتها كي يتسنى تطبيق هذه الصكوك بالفعل على الصعيد القضائي. |
Mais quelque chose est en train d'arriver ça va avoir un gros impact sur le Mexique, je veux que tu rentres à la maison | Open Subtitles | لكن شيئ ما يحدث سيكون ضخم التأثير على المكسيك , لذا اريدك ان تعاودى وطنك |
La nouvelle procédure est destinée principalement aux États parties dont les rapports devront être soumis à partir de 2010, tel le Mexique. | UN | وقد أُرسل الإجراء الجديد بصورة رئيسية إلى الدول الأطراف التي يتعين عليها تقديم تقاريرها بعد عام 2010، وهي حالة تنطبق على المكسيك. |
le Mexique et l’Amérique centrale n’ont pas encore retrouvé leurs niveaux d’emploi d’avant 2009 et les Caraïbes n’ont pas réussi à réduire sensiblement leur taux de chômage depuis 2009. | UN | لكن يبقى على المكسيك وأمريكا الوسطى أن يستعيدا معدلات العمالة المسجلة فيهما في عام 2009، أما منطقة البحر الكاريبي فلم تحقق انخفاضا كبيرا في معدل البطالة منذ عام 2009. |
Un tirage au sort a été effectué pour le Brésil, qui s'était déclaré prêt à avancer son examen à la première année du premier cycle; le Mexique et Haïti ont été sélectionnés pour examiner le Brésil. | UN | وسُحِبت القرعة على البرازيل التي تطوّعت بأن تُستعرَض في السنة الأولى بدلا من السنة الثانية من الدورة الأولى؛ ووقع الاختيار على المكسيك وهايتي لاستعراض البرازيل. |
Il n'incombe pas moins aux États parties d'assurer l'application du Pacte quelle que soit leur structure administrative et judiciaire; c'est pourquoi il faut que le Mexique prenne des mesures pour incorporer le droit fédéral dans le droit des États. | UN | غير أن مسؤولية التأكد من تنفيذ العهد تقع على عاتق الدول الأطراف بغض النظر عن هيكلها الإداري والقانوني؛ وعليه يجب على المكسيك أن تتخذ خطوات تضمن إدراج القانون الاتحادي في قانون الولايات. |
Pour la première fois de leur histoire, le Honduras, le Mexique et le Nicaragua ont été balayés par deux ouragans venus de l'océan Atlantique, Dean et Felix, en une seule et même saison, en août et septembre 2007. | UN | فلأول مرة في التاريخ المسجل، يصل إعصاران من الأعاصير الأطلسية هما إعصارا دين وفيليكس إلى البر في الموسم ذاته، في الفترة من آب/أغسطس إلى أيلول/سبتمبر 2007، مما أثر على المكسيك ونيكاراغوا وهندوراس. |
En conséquence, le Mexique risquait d'enregistrer des arriérés malgré l'importance qu'il attachait à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal ainsi qu'à l'application de ce dernier. | UN | ونتيجة لذلك فقد تتراكم المتأخرات على المكسيك رغماً عن الأهمية التي تعلقها على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وكذلك على تطبيق البروتوكول وتنفيذه. |
Soyez assuré que le Mexique est disposé à contribuer de façon positive et à tout moment à la création de conditions qui permettent à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau le rôle essentiel auquel elle est destinée au sein de la communauté internationale. | UN | بإمكانكم أن تعوّلوا على المكسيك في أن تساهم مساهمة بنّاءة في كل وقت من أجل خلق الظروف اللازمة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يسترد الدور الأساسي المنوط به في النظام الدولي. |
Dans la décision, il est observé que la jurisprudence indique que, sauf en cas d'effondrement complet de l'appareil étatique, ce qui n'est pas le cas au Mexique, il y a lieu de présumer qu'un État est capable de protéger ses citoyens. | UN | وأشار القرار إلى الأحكام السابقة التي تقضي بوجوب افتراض قدرة الدولة على توفير الحماية لمواطنيها، ما عدا في حالة الانهيار الكلي لجهاز الدولة، وهي حالة لا تنطبق على المكسيك. |
Dans la décision, il est observé que la jurisprudence indique que, sauf en cas d'effondrement complet de l'appareil étatique, ce qui n'est pas le cas au Mexique, il y a lieu de présumer qu'un État est capable de protéger ses citoyens. | UN | وأشار القرار إلى الأحكام السابقة التي تقضي بوجوب افتراض قدرة الدولة على توفير الحماية لمواطنيها، ما عدا في حالة الانهيار الكلي لجهاز الدولة، وهي حالة لا تنطبق على المكسيك. |
Je ne suis pas sûre de m'habituer au Mexique. | Open Subtitles | لاأظن بأنني سأعتاد على المكسيك ابداً |
42. Le Viet Nam a rendu hommage au Mexique pour les immenses efforts qu'il avait déployés pour venir à bout des difficultés rencontrées dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de la protection de la santé et de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 42- وأثنت فييت نام على المكسيك للجهود الهائلة التي تبذلها للتغلب على الصعوبات في مجالات تخفيف حدة الفقر، وحماية الصحة، والمساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement mexicain a déclaré que la question des personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé ne se posait pas au Mexique puisqu'il n'y avait pas de conflit armé sur le territoire mexicain. | UN | 1 - أفادت حكومة المكسيك بأن قضية الأشخاص المفقودين في سياق الصراع المسلح لا تنطبق على المكسيك حيث لا يوجد صراع مسلح على أرضها. |
Un ralentissement de la croissance aux États-Unis nuirait le plus au Mexique, à l’Amérique centrale et aux Caraïbes, tandis que les pays d’Amérique du Sud ressentiraient plus l’impact si l’Europe restait plongée dans la récession ou que l’économie chinoise refroidissait. | UN | فتباطؤ النمو في الولايات المتحدة من شأنه أن يحدث أكبر أثر على المكسيك وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، بينما ستعاني بلدان أمريكا الجنوبية ضررا أشد إذا ظلت أوروبا في حالة ركود أو تباطأ اقتصاد الصين. |