ويكيبيديا

    "على الممارسات التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux pratiques commerciales
        
    • les pratiques commerciales
        
    • des pratiques commerciales
        
    • de pratiques commerciales
        
    • leurs pratiques commerciales
        
    Sa portée n'est pas limitée aux pratiques commerciales restrictives affectant les échanges entre les parties. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Sa portée n'est pas limitée aux pratiques commerciales restrictives affectant les échanges entre les parties. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Sa portée n'est pas limitée aux pratiques commerciales restrictives affectant les échanges entre les parties. UN فنطاق هذا الاتفاق لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    les pratiques commerciales devraient être modernisées et les possibilités de créer des réseaux et associations renforcées. UN ويجب إضفاء الطابع العصري على الممارسات التجارية وتيسير فرص الربط الشبكي وإقامة الصلات.
    Certaines délégations ont évoqué la nécessité d'éliminer les pratiques commerciales limitant les transferts d'écotechnologies. UN وأشار بعض الوفود إلى ضرورة القضاء على الممارسات التجارية التي تقيد نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Elimination ou contrôle des pratiques commerciales restrictives UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها
    Elimination ou contrôle des pratiques commerciales restrictives UN القضاء على الممارسات التجارية التقييدية أو مكافحتها
    Sa portée n'est pas limitée aux pratiques commerciales restrictives affectant les échanges entre les parties. UN فنطاقه لا يقتصر على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة بين الطرفين.
    Mais la plupart des politiques nationales de concurrence ne s'appliquent pas aux pratiques commerciales restrictives qui n'ont d'incidences que sur les marchés étrangers, telles que les ententes à l'exportation. UN لكن معظم سياسات المنافسة الوطنية لا تنطبق على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية وحدها مثل كارتلات التصدير.
    Le mandat du groupe de travail devrait être limité aux pratiques commerciales restrictives des entreprises. L'adoption de mesures dans ce domaine permettrait de réduire le recours par les gouvernements à des instruments commerciaux. UN وينبغي أن تقتصر ولاية الفريق العامل على الممارسات التجارية التقييدية من جانب الشركات، فالعمل في هذا المجال من شأنه أن يؤدي إلى التقليل من لجوء الحكومات إلى اﻷدوات التجارية.
    CNC La CNC devrait consacrer une attention égale aux pratiques commerciales restrictives et aux fusions-acquisitions, qui constituent ses activités centrales, sous la forme de politiques, de stratégies et d'activités. UN ينبغي أن تركز اللجنة بشكل متساوٍ على الممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج والاحتياز، التي تشكل صلب عملها، على شكل توجه سياساتي واستراتيجي وتشغيلي.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق على الممارسات التجارية التقييدية إلا من حيث إمكانية تأثيرها على التجارة بين الطرفين.
    8. Comme les accords euroméditerranéens, l'accord entre l'Union européenne et l'Afrique du Sud ne s'applique qu'aux pratiques commerciales restrictives susceptibles d'influer sur le commerce entre les parties. UN 8- وعلى غرار الاتفاقات المبرمة بين أوروبا وبلدان البحر الأبيض المتوسط، فإن الاتفاق المعقود بين الاتحاد الأوروبي وجنوب أفريقيا لا ينطبق إلا على الممارسات التجارية التقييدية التي قد تؤثر على التجارة بين الطرفين.
    Qui plus est, on multipliera les enquêtes pour arriver à mieux déceler les pratiques commerciales déloyales et à y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية.
    Il a été dit aussi que fixer des exigences minimales obligatoires pourrait avoir un effet néfaste sur les pratiques commerciales actuelles, qui variaient considérablement dans la manière d'assurer la fiabilité. UN وذُكر أيضاً أنَّ تحديد متطلّبات دُنيا إلزامية يمكن أن يؤثِّر سلباً على الممارسات التجارية الموجودة، التي تتباين تبايناً كبيراً من حيث السبيل المُتَّبع لضمان الموثوقية.
    Nous demandons à tous les États Membres de prendre de nouvelles mesures en vue d'éliminer les pratiques commerciales discriminatoires et de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وإلى وقف الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا.
    Loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et la régulation du commerce UN القانون المؤرخ في 17 تموز/يوليه 1970 المنطبق على الممارسات التجارية التقييدية
    Considérant l'effet préjudiciable que des pratiques commerciales restrictives, y compris notamment celles qui résultent des activités accrues des sociétés transnationales, peuvent avoir sur le commerce et le développement des pays en développement, UN وإذ يأخذ في اعتباره اﻷثر الضار بتجارة البلدان النامية وتنميتها الذي يمكن أن يترتب على الممارسات التجارية التقييدية، بما فيها الممارسات الناشئة عن تزايد أنشطة الشركات عبر الوطنية،
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 UN مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, adopté par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 35/63 du 5 décembre 1980 UN مجموعة المبادئ والقواعد المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف، للرقابة على الممارسات التجارية التقييدية، والتي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها رقم 35/63 بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1980.
    Quatrièmement, on s'accorde à reconnaître que la CNUCED peut offrir des conseils pratiques concernant l'application de la législation de la concurrence, sans se borner à des propositions d'ordre théorique sur les effets probables de pratiques commerciales restrictives. UN ورابعا، من المسلم به أن الأونكتاد قادر على تقديم المشورة العملية في مجال تنفيذ قوانين المنافسة دون أن تقتصر قدرته على مجرد تقديم أفكار نظرية بشأن الآثار التي من المحتمل أن تترتب على الممارسات التجارية التقييدية.
    5. Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 54/21 de l'Assemblée générale devraient prendre d'urgence des mesures pour éliminer leurs pratiques commerciales discriminatoires et mettre ainsi un terme aux embargos économiques, commerciaux et financiers unilatéraux. UN 5 - أما الحكومات التي لا تمتثل لأحكام القرار 54/21 فينبغي لها أن تتخذ بصورة عاجلة خطوات أخرى للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا لمختلف أنواع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد