ويكيبيديا

    "على المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le climat
        
    • du climat
        
    • climatique
        
    • pour le climat
        
    • au climat
        
    • la conjoncture
        
    • des changements climatiques
        
    • le climat général
        
    • aux changements climatiques
        
    Le Sommet sur le climat sera officiellement sans impact climatique. UN وسيكون مؤتمر قمة المناخ بدون تأثير على المناخ.
    La fonte de la couverture glaciaire arctique aura des effets sur le climat des régions situées à des milliers de kilomètres. UN وستكون لذوبان الجليد في المحيط المتجمد الشمالي آثار على المناخ في مناطق تقع على بعد آلاف الكيلومترات.
    Les consommateurs sont en mesure de choisir activement les aliments qui ont moins d'impact sur le climat. UN وأصبح لدى المستهلكين القدرة على أن يختاروا فعلا الأغذية التي تؤثر تأثيرا أقل على المناخ.
    Nous savons tous combien les progrès en matière de désarmement sont tributaires du climat politique général. UN إننا جميعاً نعرف مدى اعتماد التقدُّم في نزع السلاح على المناخ السياسي الأوسع.
    En effet, les questions inscrites à l'ordre du jour portant sur le droit de la mer et la sauvegarde du climat pour les générations présentes et futures ont été présentées par Malte. UN وفي الواقع، قدّمت مالطة بنود جدول الأعمال بشأن قانون البحار والحفاظ على المناخ من أجل الأجيال الحالية والمقبلة.
    Le Comité avait également examiné une contribution volontaire de 3 millions d'euros de la Commission européenne, destinée à maximiser les avantages de l'élimination des HCFC pour le climat, mais avait convenu de reporter la discussion à ce sujet à une réunion ultérieure. UN ونظرت اللجنة في تبرُّع قدمته المفوضية الأوروبية وقدره 3 ملايين يورو، ويهدف إلى تعظيم الفوائد العائدة على المناخ نتيجة التخلُّص من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، لكن اللجنة قررت أن ترجئ مناقشة هذا التبرُّع إلى اجتماع لاحق.
    Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Ils peuvent choisir les aliments en fonction de l'impact de la production et du transport sur le climat. UN فقد صار بمقدورهم أن يختاروا أنواع الأغذية وفقا للأثر الذي يتركه إنتاجها ونقلها على المناخ.
    M. Ravishankara s'est également penché sur les impacts du trou d'ozone antarctique sur le climat. UN 166- وناقش السيد كويجبرز كيف أحدثت فجوة الأوزون في القطب الجنوبي تأثيرات عدة على المناخ.
    Appuyer les études visant à déterminer le rôle et l'impact des modifications de la couche d'ozone stratosphérique et des SAO sur le climat à la surface du sol. UN دعم الدراسات التي تبحث في دور وتأثير التغييرات في الأوزون الاستراتوسفيري والمواد المستنفدة للأوزون على المناخ الأرضي.
    L'ozone stratosphérique influe sur le climat de surface, tandis que les gaz à effet de serre influent sur l'ozone stratosphérique. UN ويؤثر الأوزون الاستراتوسفيري على المناخ في سطح الأرض بينما تؤثر غازات الاحتباس الحراري على الأوزون الاستراتوسفيري.
    L'impact du trou d'ozone dans l'Antarctique sur le climat de surface apparaît à l'évidence UN تأثير ثقب الأوزون في أنتاركتيكا على المناخ فوق سطح الأرض أصبح واضحاً
    La crise du Kosovo n'a pas eu de répercussions notables sur le climat politique en Republika Srpska dans la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان تأثير أزمة كوسوفو على المناخ السياسي في جمهورية صربسكا تأثيرا محدودا.
    Les observations en cours portaient le plus souvent sur le climat, l'hydrologie et le niveau de la mer. UN وانصبت أكثر عمليات المراقبة شيوعاً على المناخ والهيدرولوجيا ومستوى سطح البحر.
    En fait, l'efficacité de l'appui budgétaire et la prévisibilité de l'aide dépendent du climat dans lequel l'aide sera utilisée. UN وفي الواقع، فإن توفير دعم فعال للميزانيات ومساعدة يمكن التنبؤ بها يتوقف على المناخ الذي ستستخدم فيه المعونة.
    Dans les domaines en question, les Principes d'autonomisation des femmes et le Programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat sont les programmes d'action menés avec la participation d'entreprises des plus grandes au monde. UN فمبادرتا مبادئ تمكين المرأة والحرص على المناخ هما أكبر منتديات العمل العالمية لاتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل.
    Ces faits nouveaux auraient des conséquences négatives non seulement sur les secteurs dépendant du climat, mais aussi sur l'ensemble de l'économie de notre pays. UN وتلك التطورات ستؤثر سلبيا ليس على القطاعات التي تعتمد على المناخ فحسب، بل على الاقتصاد بأكمله في بلدنا أيضا.
    Il est rappelé aux délégations que le Sommet sur le climat du Secrétaire général à New York sera officiellement sans impact climatique. UN نود إبلاغ جميع الوفود بأن مؤتمر قمة المناخ الذي يعقده الأمين العام في نيويورك تقرر رسميا أن يكون بدون تأثير على المناخ.
    C. Ressources financières additionnelles au titre du Fonds multilatéral dans le but de maximiser les bienfaits d'une accélération de l'élimination des HCFC pour le climat UN جيم - التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال لتعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Cela signifie qu'à l'avenir, chaque nouveau projet sera préalablement examiné de façon systématique quant à son impact sur le climat et sa compatibilité par rapport au climat. UN بل يعني أن كل مشروع جديد سيخضع بصورة منهجية لبحث أولي يتناول أثره على المناخ ومدى استجابته للاعتبارات المناخية.
    Les conclusions des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay auront une incidence favorable sur la conjoncture économique mondiale. UN وسيكون لاختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف أثر ايجابي على المناخ الاقتصادي العالمي بأكمله.
    :: Renforcer les capacités de planification dans le domaine de la santé publique, notamment en améliorant la surveillance et l'analyse des effets des changements climatiques et de leurs conséquences sanitaires; UN :: تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    Nous pensions que cela influerait favorablement sur le climat général et le rendrait plus propice à la paix, et qu'il y aurait davantage de sécurité. UN واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن.
    Systèmes agricoles (y compris la gestion du cheptel et des pêcheries) mieux adaptés aux changements climatiques UN :: توفير التكنولوجيات الطبية الأساسية وتقديم المساعدة التقنية لإدارة ما يترتب على المناخ من آثار على الصحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد