Les dispositions prises en ce qui concerne les restes explosifs des guerres devraient s'appliquer dans les conflits armés internationaux comme dans ceux qui ne revêtent pas un caractère international. | UN | ينبغي لتدابير المتفجرات من مخلفات الحرب أن تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
iv) Violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés | UN | ' ٤ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة |
Conférence d'experts gouvernementaux sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés (1971 et 1972); | UN | - مؤتمر الخبراء الحكوميين المعني بإعادة توكيد القانون الدولي الانساني الساري على المنازعات المسلحة وانمائه، ١٩٧١،١٩٧٢؛ |
Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés (Genève, 1974 à 1977); | UN | - مؤتمر جنيف الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الدولي الانساني الساري على المنازعات المسلحة وانمائه، ١٩٧٤-١٩٧٧؛ |
Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. | UN | ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع. |
ii) " Violations graves des droits et coutumes applicables dans les conflits armés " ; | UN | ' ٢ ' " الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف التي تسري على المنازعات المسلحة " ؛ |
Conseiller juridique de la délégation de la Mongolie à la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés | UN | مستشار قانوني لوفد منغوليا لدى المؤتمر الدبلوماسي المعني بإعادة توكيد القانون الإنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة وتطويره |
87. Par ailleurs, le CICR procède actuellement à une vaste étude des règles du droit international coutumier applicables à la fois dans les conflits internationaux et dans les conflits armés non internationaux. | UN | ٧٨- كذلك، تضطلع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حاليا بدراسة واسعة النطاق وشاملة لقواعد القانون الدولي العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
iii) Violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés : Préciser la notion de " gravité " , dire en quoi consistent ces violations au regard du droit conventionnel ou coutumier et mieux définir le rapport entre des " violations graves " et des " infractions graves " aux Conventions de Genève; | UN | ' ٣ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين أو اﻷعراف السارية على المنازعات المسلحة: توضيح معنى مصطلح " جسيمة " ومضمون مثل هذه الانتهاكات بموجب القانون العرفي أو القانون الذي تقرره اتفاقيات والعلاقة بين " الانتهاكات الجسيمة " و " المخالفات الخطيرة لاتفاقيات جنيف " ؛ |
Mais, dans le corps du rapport, les expressions " violations des lois et coutumes de la guerre " et " violations des règles du droit humanitaire applicables dans les conflits armés " sont aussi employées. | UN | غير أن تعبيري " انتهاكات قوانين وأعراف الحرب " و " انتهاكات قواعد القانون اﻹنساني المنطبق على المنازعات المسلحة " يُستخدمان أيضاً في متن التقرير. |
76. S'agissant de la qualification des crimes, certaines délégations ont estimé que la référence à des violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés n'était pas suffisamment précise au regard du principe de la légalité. | UN | ٧٦ - وفيما يتصل بتحديد صفة الجرائم، شعرت بعض الوفود أن اﻹشارة إلى الانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة ليست دقيقة بما يكفي ﻷغراض مبدأ الشرعية. |
En revanche, le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui est le seul applicable dans les conflits armés internationaux, énonce de nombreuses règles détaillées concernant la protection de la population civile contre les effets des hostilités, en interdisant notamment certains moyens et méthodes de combat. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، الذي ينطبق على المنازعات المسلحة الدولية فقط، ينص على العديد من القواعد التفصيلية المتعلقة بحماية السكان المدنيين من آثار اﻷعمال الحربية، وعلى عدم مشروعية بعض وسائل وأساليب القتال. |
Tel est peut-être le cas, mais pour ce qui est du crime d'agression, des violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés ou des crimes contre l'humanité, mis à part le projet de statut, il n'existe aucune loi internationale écrite qui définisse ces crimes comme engageant la responsabilité pénale des individus et pouvant par là-même donner lieu à des poursuites. | UN | ولقد يكون اﻷمر كذلك، إلا أنه فيما يتعلق بجرائم " العدوان " و " الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة " أو " الجرائم ضد اﻹنسانية " ، ليس هناك قانون دولي مكتوب، عدا مشروع النظام اﻷساسي، يعرّف هذه الجرائم بوصفها جرائم يمكن أن يساءل عنها اﻷفراد جنائيا ويلاحقوا قضائيا. |
89. En ce qui concerne l'alinéa c), l'inclusion dans la compétence de la cour des violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés a été bien accueillie, mais l'expression " violations graves " a été jugée peu claire. | UN | ٨٩ - وبالنسبة للفقرة الفرعية )ج(، أعرب عن الترحيب بإدخال الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف التي تسري على المنازعات المسلحة في اختصاص المحكمة، ولكن تعبير " الانتهاكات الجسيمة " اعتبر غير واضح. |
1) Pour le titre de cet article, la Commission a préféré retenir l'expression " crimes de guerre " plutôt que l'expression " violations du droit humanitaire applicable dans les conflits armés " . | UN | )١( فضّلت اللجنة، فيما يتعلق بعنوان هذه المادة، اﻹبقاء على تعبير " جرائم الحرب " بدلاً من تعبير " انتهاكات القانون اﻹنساني المنطبق على المنازعات المسلحة " . |
72. À propos de l'alinéa c) de l'article 20, de nombreuses délégations sont convenues que les violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés répondaient aux critères de compétence de la cour énoncés dans le préambule. | UN | ٧٢ - بالنسبة للفقرة الفرعية )ج( من المادة ٢٠، اتفقت عدة وفود على أن الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة تنطبق عليها معايير اﻹدراج في اختصاص المحكمة المحددة في الديباجة. |
6. Les infractions relevant de la future cour criminelle internationale sont énumérées à l'article 20 du projet de la CDI : génocide, agression, violations graves des lois et coutumes applicables dans les conflits armés (Conventions de La Haye de 1899/1907), crimes contre l'humanité. | UN | ٦ - وردت في المادة ٢٠ من مشروع لجنة القانون الدولي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المقبلة وهي: جريمة إبادة اﻷجناس، والعدوان، والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة )اتفاقيات لاهاي لعامي ١٨٩٩/١٩٠٧(، والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Les propositions élaborées ultérieurement par le CICR témoignaient du même souci et le projet de protocole sur les conflits internes présenté par le CICR au cours de la Conférence diplomatique sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés (1974—1977) contenait la définition de nombreuses règles très détaillées. | UN | وعكست المقترحات التي قدمتها بعد ذلك اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر نفس الاهتمام، وأما مشروع البروتوكول المتعلق بالمنازعات الداخلية الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى المؤتمر الدبلوماسي ﻹعادة تأكيد القانون اﻹنساني المنطبق على المنازعات المسلحة وتطويره )٤٧٩١-٧٧٩١( فيورد قواعد تفصيلية كثيرة. |
Il est à l'origine de l'application de règles importantes à tous les conflits armés, quel qu'en soit le statut juridique, et a créé un précédent en instaurant, dans le contexte du droit international humanitaire applicable aux conflits armés internationaux et internes, un régime permettant d'engager des poursuites contre les auteurs de violations ou de les extrader. | UN | كما أنه أصبح رائداً في تطبيق القوانين المهمة للحرب على المنازعات المسلحة بغض النظر عن الكيفية التي شُخصت بها المنازعات قانونيا، كما أنه وضع سوابق جديدة بإنشاء نظام " الملاحقة القضائية أو تسليم المجرمين الهاربين " في سياق القانون الإنساني الدول المطبق على المنازعات المسلحة الدولية والداخلية. |
Il est à l'origine de l'application de règles importantes à tous les conflits armés, quel qu'en soit le statut juridique, et a créé un précédent en instaurant, dans le contexte du droit international humanitaire applicable aux conflits armés internationaux et internes, un régime permettant d'engager des poursuites contre les auteurs de violations ou de les extrader. | UN | كما أنه أصبح رائداً في تطبيق القوانين المهمة للحرب على المنازعات المسلحة بغض النظر عن الكيفية التي شُخصت بها المنازعات قانونيا، كما أنه وضع سوابق جديدة بإنشاء نظام " الملاحقة القضائية أو تسليم المجرمين الهاربين " في سياق القانون الإنساني الدول المطبق على المنازعات المسلحة الدولية والداخلية. |
Même si le conflit armé salvadorien n'est pas un conflit à caractère international, au sens des Conventions de Genève, il remplit les conditions voulues pour l'application de l'article 3 commun aux quatre Conventions, qui définit certaines normes humanitaires fondamentales applicables aux conflits armés ne présentant pas un caractère international. | UN | ومع أن النزاع المسلح في السلفادور لم يكن ذا طابع دولي بالشكل الذي تحدده الاتفاقيات، فإنه يفي بالشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين الاتفاقيات اﻷربع. ويحدد هذا النص بعض القواعد الانسانية اﻷساسية المنطبقة على المنازعات المسلحة غير الدولية. |
96. Il est néanmoins regrettable que les dispositions relatives à l'emploi de certaines armes aient été réduites au minimum et qu'elles n'aient pas été retenues pour les conflits armés non internationaux. | UN | ٩٦ - وقال إن من المؤسف أن اﻷحكام المتصلة باستخدام أسلحة معينة قد جرى تخفيضها إلى الحــد اﻷدنى ولا تنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية. |